Num Domingo que mais convidava a banhos, resolvi juntar-me a um numeroso grupo de corajosos que também decidiram ir desenhar os lugares em falta para o livro de Lisboa Oriental.
Este desenho foi feito à sombra, confortavelmente sentado numa soleira de porta e virado para o antigo convento de Nossa Senhora da Conceição, hoje lar de idosos.
A história deste edifício pode ser lida aqui.
A capela, do lado direito de quem entra no pátio do convento, encontrava-se fechada, ao que parece só abre aos Sábados de manhã para a missa. Segundo o site da DGPC, que classifica o edifício como imóvel de interesse público, esta capela tem o nome de "capela do asilo dos velhos".
Durante a hora que demorei a fazer o desenho, ouvia impecavelmente a senhora dentro de casa, a conversar com alguém, talvez o seu marido. Durante todo esse tempo, imaginei o instante em que abria a porta da rua e nos matava aos dois de susto...
On a Sunday that was calling people to the beach, I decided to join a large group of brave people who also decided to draw the missing places for the book of Eastern Lisbon.
This drawing was done in the shade, comfortably seated on a door sill looking to the old convent of Nossa Senhora da Conceição, now home for the elderly.
The history of this building can be read here.
The chapel, on the right side when entering the courtyard of the convent, was closed, apparently only opens on Saturday mornings for the mass. According to the website of DGPC, which classifies the building as a public-interest property, this chapel has the name "old people's chapel".
During the time it took me to draw it, I listened immaculately the lady inside the house, talking to someone, perhaps her husband. During all this time, I imagined the moment when she decided to open the front door and killed us both with fright ...
Mostrar mensagens com a etiqueta Arquitectura. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Arquitectura. Mostrar todas as mensagens
23/09/2018
10/09/2018
Mosteiro da Batalha
Cento e setenta e um dias depois voltei à Batalha, onde fiz um dos desenhos mais incríveis de sempre (esse desenho pode ser visto aqui).
Foi na semana em que andei a desenhar com a Inma Serrano pelo centro de Portugal, numa manhã de algum frio e dominada por uma chuvada monumental. Nesta segunda feira de Agosto, fazia um calor de torrar. O lugar e aquele mosteiro mágico, por aquela manhã cinzenta e taciturna, farão sempre parte da minha memória. E tal como nessa manhã de Março, voltei a sentir uma felicidade efémera, daquelas que não se conseguem descrever mas que por vezes se consegue partilhar.
One hundred and seventy-one days later I returned to Batalha, where I made one of the most incredible drawings ever (that drawing can be seen here).
It was on the week when I was drawing with Inma Serrano in the center of Portugal, in a cold morning dominated by a monumental thunderstorm. This Monday in August, it was really hot. That place and magical monastery, in that gray and taciturn morning, will always be part of my memory. And just like this March morning, I felt once again an ephemeral happiness, difficult to be described but can sometimes possible to be shared.
23/06/2018
07/06/2018
A casa da Maru e do Ramón
Passei um fim de semana bestial em Barcelona, a convite da Maru Godas e do seu "novio" Ramón. O objectivo principal foi ver ao vivo um clássico Barça - Real Madrid. Fiquei alojado na sua casa encantadora, num antigo bairro de operários e acabada de reformar. No último dia, antes de regressar a Lisboa senti a necessidade absoluta de registar um lugar que me recorda pessoas tão fantásticas e de que gosto tanto.
31/05/2018
24/05/2018
08/04/2018
Sketch Tour Portugal - Tomar
Dias 3 e 4
Se tivesse de escolher um dia favorito de todos os que passámos a desenhar no centro de Portugal, seria o quarto, em Tomar. Tínhamos chegado no final de tarde do dia anterior, já com a presença do Pedro, que iria fazer a reportagem video para o Turismo de Portugal, fizemos um desenho na Praça da República, eu sentado no chão, a Inma num banco de jardim. Descemos depois a rua, em direcção ao rio, entrámos no café Paraíso para beber um chá quente. Tinha um ambiente retro, mobiliário cromado e mesas de tampos em mármore cinzento. Um pé direito altíssimo, com colunas gigantes de pedra meio dourada semeadas pela sala, e uma música de encher a alma. Esse lugar seria um dos mais encantadores que haveríamos de encontrar na cidade, onde a Inma fez um desenho incrível.
Nesse dia quatro fomos cedo para o Convento de Cristo. Existem poucos sítios que me dêem tanto prazer desenhar como mosteiros e conventos. Gosto de sentir aquela história, de percorrer sozinho corredores e claustros em lajedo de pedra, de ouvir o eco, de olhar os detalhes, de tocar na pedra, sentir-lhe a textura e o peso dos séculos. Quando olho para os desenhos revejo esse deslumbramento, e um tempo que nesse dia teimou em passar devagar.
Days 3 and 4
If I had to choose a favorite day from all days we had drawing in the center of Portugal, it would be the 4th, in Tomar. We arrived at the end of the day of the day before, also with Pedro, who would make the video report for Turismo de Portugal. We made a drawing in the Republic Square, me seated on the floor, Inma on a bench. We then cross the street, towards the river, we found cafe Paraíso where we drink a hot tea. That place had a retro environment, chrome furniture and tables in gray marble tops. A very tall floor to ceiling hight, with giant columns of golden stone, and a soul-filling song. This place would be one of the most charming that we would find in the city, where Inma made an incredible drawing.
On this 4th day we went early to the Convent of Christ. There are few places that give me as much pleasure to draw as monasteries and convents. I like to feel the history, to go through corridors and cloisters in stone, to hear the echo, to look at the details, to touch the stone, to feel the texture and weight of the centuries. When I look at the drawings, I see this wonderment, and a time that slowly persisted in that day.
Desenho Inma Serrano - Café Paraíso
Claustro do Cemitério - Convento de Cristo
Janela do Capítulo - Convento de Cristo
Claustro da Hospederia - Convento de Cristo
02/04/2018
Sketch Tour Portugal - BATALHA
Dia 5
Foi talvez uma das mais incríveis e ao mesmo tempo extenuantes semanas do meu ano de 2018. Poder acompanhar a Inma Serrano durante cinco dias, com o objectivo de desenhar o centro do país para o projecto Sketch Tour Portugal, foi um verdadeiro privilégio, e ao mesmo tempo um enorme desafio. O ritmo da Inma é alucinante - em número de desenhos e em qualidade, mas o que me deixa mesmo deliciado é a forma simples e apaixonada com que os faz, com resultados que a mim me tiram completamente a respiração. E como se tudo isto não bastasse, foi óptima companhia. Obrigado Inma!
Conheço-me bem demais para desconfiar que os melhores desenhos apenas os iria fazer nos últimos dias. Não estava enganado. De todos os desenhos que fiz nestes cinco dias, metade dos da Inma, o primeiro que fiz na Batalha é o meu favorito. Sentei-me debaixo de um daqueles arcos de pedra amarelada, por entre pilares fininhos. Abri o caderno e comecei a desenhar. Naquela meia hora caiu uma chuvada mágica, daquelas que faz muito barulho e que nos impressiona. Depois terminou repentinamente, abrindo espaço para um céu muito azul destapado entre as nuvens.
É o meu desenho favorito porque tem coisas que não aparecem mas sei que estão lá. A chuvada monumental que caiu naquela meia hora e o som ensurdecedor da água a cair do céu, estatelada violentamente no lajedo de pedra. O contentamento de ter vivido uma experiência inesquecível com alguém que admiro e de quem gosto tanto. A sensação de um dever cumprido depois de uma semana às vezes tão difícil. E uma felicidade efémera que não se consegue descrever, mas que por vezes se consegue partilhar.
Day 5
It was perhaps one of the most incredible and exhausting weeks of my 2018. Being able to host Inma Serrano for five days to draw the center of the country for the Sketch Tour Portugal project was a real privilege, and an ultimate challenge. The rhythm of Inma is amazing - in number of drawings and in quality, but what makes me feel really delighted is the simple and passionate way she makes them, with results that completely take my breath away. And as if all this was not enough, it was a great company. Thank you Inma!
I know myself too well to suspect that the best drawings would only came in the last couple of days. I was sure about that. From all of the drawings I have done in these five days, 50% of Inma´s, the first one I did in Batalha is my favorite. I sat down under one of those arches of yellow stone, between thin columns. I opened the sketchbook and started to draw. In that half an hour a magical rain fell, one of those that make a lot of noise and impress. Then it ended abruptly, making room for a beautiful blue sky uncovered in the clouds.
It's my favorite drawing because there are things tnot visible, but I know they're there. The monumental rain that fell in that half an hour, and the deafening sound of falling water from the sky, sprawled violently in the stone paving. The joy of having lived an unforgettable experience with someone I admire and who I love so much. The feeling of a fulfilled duty after a week sometimes so difficult. And an indescribable but ephemeral happiness, but sometimes can be shared.
Claustro de D. João I - Mosteiro da Batalha
Fachada principal - Mosteiro da Batalha
31/01/2018
Semanário
Se eu fosse um jornal seria um semanário. Faço esta analogia porque tenho feito um desenho por semana, e sempre ao fim de semana. Tento também concentrar nesses desenhos, ainda que não seja visível, todas as incidências dos meus dias, do que me inquieta e do que me fascina. Parece que não está lá mas eu sei que está. E vivo bem com isso.
- Mosteiro de Alcobaça, domingo antes do almoço.
(já tinha feito um desenho no mesmo local, que pode ser visto AQUI)
(já tinha feito um desenho no mesmo local, que pode ser visto AQUI)
If I was a newspaper I would be a weekly one. I make this analogy because I have done only one drawing per week, and always at the weekend. I try also to concentrate on these drawings, even if it is not visible, all the incidences of my days, what worries me and what fascinates me. Looks like it´s not there but I know that it is. And I live well with it.
- Alcobaça Monastery, sunday before lunch.
(I´ve done a sketch in the same place before, that can be seen HERE)
(I´ve done a sketch in the same place before, that can be seen HERE)
06/12/2017
Alcobaça
Cada vez me custa mais começar um novo desenho...
It's getting harder for me to start a new drawing ...
It's getting harder for me to start a new drawing ...
10/10/2017
Arco da Rua das Amoreiras
Desenho numa folha solta, para oferecer de presente, Ando um mãos largas...
Drawing done on a loose piece of paper, to offer as a gift. I´m so generous...
Drawing done on a loose piece of paper, to offer as a gift. I´m so generous...
08/10/2017
Nossa Senhora do Monte
Miradouro de Nossa Senhora do Monte, Lisboa.
Um desenho ligeiramente enviesado daquilo que entendo como a minha normalidade.
1. Foi feito da parte da manhã - altura em que não gosto de desenhar;
2. Feito num caderno de folhas mais grossas e maior que aquele que utilizo há quase 5 anos.
3. Feito nas folhas do meio com a cosedura, para depois arrancar.
4. Uma super-panorâmica, contam-se pelos dedos de uma só mão as que já fiz até hoje.
Um sofrimento auto-inflingido a propósito de um merecido presente à muito prometido, e que tardava em ser cumprido.
Nossa Senhora do Monte viewpoint, Lisbon.
A slightly skewed drawing of what I understand as my normality.
1. It was done in the morning - when I do not like to draw;
2. Made in a sketchbook with thicker sheets and bigger than the one I used for almost 5 years.
3. Made in the middle sheets with the stitching, to rip it up.
4. A super-panoramic perspective, only five fingers in one hand are enough to count the ones I have done until today.
A self-inflicted suffering condition about a gift long time ago promised, and that was incredibly delayed.
05/10/2017
Segundas Feiras | Mondays
Quem me conhece sabe que detesto segundas feiras.
Por razões de trabalho, fui a uma rua que tão boas memórias me traz, a Rua do Benformoso. Foi aos clientes e às suas lojas de revenda dessa rua que comecei a ir com o meu pai quando tinha 12 anos, pouco depois de ter começado a trabalhar por conta própria. Iniciou um negócio familiar no dia 1 de Junho de 1987, no mesmo dia em que fazia 44 anos, que haveria de mudar a vida dele, a da minha mãe, a minha e a dos meus irmãos, e que dura até hoje.
E foi precisamente numa dessas detestáveis segundas-feiras que fui completamente apanhado de surpresa. Não se conseguem explicar as sensações e emoções que senti no regresso àquela rua, tão diferente do que me lembro dela há 30 anos, talvez sem toxicodependentes e prostitutas, mas com a mesma movida e energia de outrora.
E foi naquela rua da Mouraria, que me deixa tantas boas memórias e me voltou a emocionar, que voltei a sentir um cada vez mais raro friozinho na barriga…
*
Those who know me, know that I hate Mondays.
For work reasons, I went to a street that brings such good memories to me, Rua do Benformoso. It was to the clients and their resale shops on that street that I started going with my dad when I was 12, shortly after he started working on his own. He started a family business on June 1st, 1987, the same day when he was celebrating his 44th anniversary, which would change his life, my mother´s, mine and my brother´s, until today.
And it was precisely on one of those miserable Mondays that I was completely taken by surprise. I cannot explain the feelings and emotions I felt being in that street, again, so different from what I remember of it 30 years ago, maybe without drug addicts and prostitutes, but with the same movement and energy from the past.
And it was on that Mouraria street, that brings me so many good memories and emotions, that I felt again that increasingly rare cold in the belly ...
*
Desenho feito no dia 5 de Outubro, às 10 da manhã | Drawing done in the 5th of October, at 10am
13/07/2017
Getting ready for Chicago - Part II
Sé de Lisboa, num Domingo à tarde com muito calor. Desenho treino para o meu segundo exercício do workshop em Chicago, desenhar escondido, afastado (o possível) das pessoas.
Lisbon cathedral, in very hot Sunday. Training for my second Chicago workshop exercise, drawing hided from people (if possible).
Lisbon cathedral, in very hot Sunday. Training for my second Chicago workshop exercise, drawing hided from people (if possible).
10/07/2017
Getting ready for Chicago - part I
Igreja da Madalena em Lisboa.
Desenho feito de memória, após 15 minutos de observação atenta e escrita descritiva. Vai ser assim o primeiro exercício do meu workshop em Chicago. Mal posso esperar!
Madalena Church in Lisbon.
Drawing done by memory, after 15 minutes of observation and creative writing. This is going to be my workshop first exercice in Chicago. Cant wait!
Desenho feito de memória, após 15 minutos de observação atenta e escrita descritiva. Vai ser assim o primeiro exercício do meu workshop em Chicago. Mal posso esperar!
Madalena Church in Lisbon.
Drawing done by memory, after 15 minutes of observation and creative writing. This is going to be my workshop first exercice in Chicago. Cant wait!
09/06/2017
Praça do Comércio
"Antes de
entrar na via mais estreita da rua do Arsenal, da placa central da praça
destacou-se um homem de bastas barbas negras - um professor primário de nome
Manuel Buíça - que, assentando um joelho no chão para melhor fazer pontaria,
disparou por diversas vezes sobre o rei D. Carlos com a sua carabina,
atingindo-o no pescoço, no ombro e no rosto. Do lado oposto, vindo das arcadas
do então Ministério da Fazenda, um segundo elemento - Alfredo Costa, um
caixeiro de 24 anos - subiu ao estribo traseiro do landau, disparou o seu
revólver duas vezes contra as costas do rei e acabou por visar também o
príncipe D. Luiz Filipe, que entretanto se erguera. O rei teve morte
instantânea, o príncipe viria a morrer alguns minutos mais tarde."
Este foi um dos relatos feitos após o Regicídio de 1908, no mesmo local onde fiz este desenho, e a propósito da minha segunda sessão do programa 10 years 10 classes.
"Before entering the narrowest street in Rua do Arsenal, a man with big black beards stood out from the central plate of the square - a primary teacher named Manuel Buíça - who, laying a knee on the ground to better aim, fired several times shooting King D. Carlos I with his riffle, striking him in the neck, shoulder and face. Coming from the arches of the old Ministry of Finance, a second element - Alfredo Costa, a 24-year-old sales clerk, went up to the rear of the landau, fired his gun twice against the king's back, and also at Prince D. Luiz Filipe, who had risen in the meantime. The king died instantly, the prince died a few minutes later."
This was one of the reports made after the Regicide of 1908, at the same place where I made this drawing, and about my second session of the 10 years 10 classes program.
05/05/2017
Óbidos - Igreja de São Pedro
Nem de propósito. Pouco tempo depois de me sentar no chão empedrado que nem um vagabundo, a desenhar a Igreja de São Pedro, começou a chover...
Not on purpose. A couple of minutes after I sat on the stoned floor like a bum, to draw the Church of São Pedro, it started to rain ...
Not on purpose. A couple of minutes after I sat on the stoned floor like a bum, to draw the Church of São Pedro, it started to rain ...
03/05/2017
Óbidos - Igreja de Santa Maria
Sentado no chão, encostado a meia dúzia de metros da fachada, para que parecesse que ia cair em cima de mim. Gosto tanto!
Seated on the floor, half a dozen meters from the façade, to get the idea that is going to fall over me. I love it!
21/03/2017
Portugal by Urban Sketchers
É já esta sexta feira que é lançado o novo livro da Zest Books, "Portugal by Urban Sketchers". Vai ser no Salão Nobre do Museu de Arqueologia. Imperdível!
Tenho apenas um desenho no livro, mas gosto dele por uma dúzia.
This Friday is the launch of the new book from Zest Books, "Portugal by Urban Sketchers". It´s going to be on the Nobel sallon at Museu de Arqueologia. Don´t miss it!
I´ve got only a single drawing, but I like it a lot.
Tenho apenas um desenho no livro, mas gosto dele por uma dúzia.
This Friday is the launch of the new book from Zest Books, "Portugal by Urban Sketchers". It´s going to be on the Nobel sallon at Museu de Arqueologia. Don´t miss it!
I´ve got only a single drawing, but I like it a lot.
19/03/2017
O massacre dos Judeus
Foi na Igreja de São Domingos que teve início um dos maiores massacres da história de Lisboa. Durante uma missa de Domingo a 19 de Abril de 1506, e numa altura de muita fome e miséria em Lisboa, resultado da seca persistente e da peste, alguém jurou ver no altar uma imagem de Cristo iluminado, que só podia ser um sinal de esperança e milagre. Um cristão novo insistiu que era apenas o reflexo de uma luz, e, sob a ira dos crentes, foi espancado até à morte.
Nos 3 dias seguintes, foi feita uma perseguição impiedosa aos judeus de Lisboa, que resultou em cerca de 4.000 mortos, muitos deles (homens, mulheres e crianças) queimados junto desta mesma igreja de São Domingos.
Fiz este desenho no dia de Carnaval, sentado na pedra que suporta o pequeno monumento de homenagem a essas vítimas, e durante o tempo em que fiz o desenho não me consegui esquecer nunca desse triste acontecimento há mais de 600 anos.
It was in São Domingos Church that one of the greatest massacres in the history of Lisbon began. During a Mass on Sunday, April 19, in the year of 1506, during a time of great hunger and misery in Lisbon, as a result of persistent drought and plague, someone swore to see on the altar an image of a enlightened Christ , which could only be a sign of hope and miracle. A young Christian insisted that he was only the reflection of a light, and, under the wrath of the cristians, he was beaten to death.
In the following three days, a merciless persecution of the Lisbon Jews was carried out, resulting in about 4,000 deaths, many of them (men, women and children) burned close to this same church of São Domingos.
I made this drawing on Carnival day, sitting on the stone that supports the small memorial to these victims, and during the time I drew, I never forgot this sad event.
Nos 3 dias seguintes, foi feita uma perseguição impiedosa aos judeus de Lisboa, que resultou em cerca de 4.000 mortos, muitos deles (homens, mulheres e crianças) queimados junto desta mesma igreja de São Domingos.
Fiz este desenho no dia de Carnaval, sentado na pedra que suporta o pequeno monumento de homenagem a essas vítimas, e durante o tempo em que fiz o desenho não me consegui esquecer nunca desse triste acontecimento há mais de 600 anos.
It was in São Domingos Church that one of the greatest massacres in the history of Lisbon began. During a Mass on Sunday, April 19, in the year of 1506, during a time of great hunger and misery in Lisbon, as a result of persistent drought and plague, someone swore to see on the altar an image of a enlightened Christ , which could only be a sign of hope and miracle. A young Christian insisted that he was only the reflection of a light, and, under the wrath of the cristians, he was beaten to death.
In the following three days, a merciless persecution of the Lisbon Jews was carried out, resulting in about 4,000 deaths, many of them (men, women and children) burned close to this same church of São Domingos.
I made this drawing on Carnival day, sitting on the stone that supports the small memorial to these victims, and during the time I drew, I never forgot this sad event.
Subscrever:
Mensagens (Atom)
























