Mostrar mensagens com a etiqueta Arquitectura. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Arquitectura. Mostrar todas as mensagens

10/05/2016

“As Janelas na/da cidade”

O José Clewton, natural do Brasil, orientou o primeiro workshop da manhã, no Sábado que estive em Torres Vedras. Por causa da chuva, não pudemos andar pelas ruas estreitinhas do centro histórico, na busca das "janelas invisíveis" que a morfologia das cidades nos oferece. Sob o tema "As janelas na/da cidade", acabámos por ficar a desenhar do lado de dentro da Biblioteca Municipal, onde usámos as janelas reais para enquadrar os elementos a destacar.

José Clewton, from Brazil, was the instructor for the first workshop in the morning, on the Saturday I was in Torres Vedras. Because of the rain we could not walk in the narrow streets of the historic center, searching the "invisible windows" from the morphology of the cities. Under the theme "The windows to / from the city," we ended up drawing inside the Municipal Library, where we used the real windows to frame the elements to highlight.


28/04/2016

Encontro de Abrantes

Só um Encontro de USK´s me faria levantar às sete da manhã de um Sábado.
Destino: Abrantes. Companhia: muito boa!
E finalmente conheci gente que só conhecia dos desenhos, e que já admirava: Javier de Blas (na residência artística), Carlos Matos, Suzana Nobre e Dilar Pereira, e talvez outros que me esteja a esquecer.

1º desenho: feito numa rua do centro histórico, povoado de esculturas em bronze.
2º desenho: ao almoço, gentilmente oferecido pela Câmara Municipal e pela Delegação Centro da Ordem dos Arquitectos.
3ª desenho: Igreja de São João, sentado à sombra numa soleira de uma porta.

Only a USK Meeting could make me get up at seven in the morning on a Saturday.
Destination: Abrantes. Group of people: Very good!
I finally met people who knew only from the drawings, Javier de Blas (in the artistic residency), Carlos Matos, Suzana Nobre and Dilar Pereira, and perhaps others that I forgot.

1st drawing: made in a street of the historic center, with lots of bronze sculptures.
2nd drawing: at lunch, kindly offered by the Municipality and the Center Delegation of the Architects Association.
3rd drawing: Church of St. João, sitting in the shade in a doorway.




26/04/2016

Praça 25 de Abril

Fiz este desenho, aparentemente distraído, na esplanada do Ala Sul em Alcobaça. Só depois me apercebi que esta Praça, a do Mosteiro, se chama 25 de Abril. No mesmo dia do 42º aniversário da nossa revolução.

I did this drawing, probably  distracted in Ala Sul terrace in Alcobaça. Only then I realized that this large square, the one with the monastery, is called 24 de Abril. On the same day of the 42th anniversary of our revolution.



21/04/2016

Casa de Santa Maria III

O último desenho foi feito na parte de trás da casa, onde é a entrada dos visitantes, e batia um sol maravilhoso. Ousei omitir umas janelas da casa, as mesmas que aparecem na fotografia de grupo, e que me desmascaram impunemente...

The last drawing was made on the back of the house, where is the entrance of visitors, with a wonderful sun. I dared to omit some windows of the house, the same ones that appear in the group photo, and unmask me with impunity ...




20/04/2016

Casa de Santa Maria II

Depois do almoço, e talvez porque todos os bons lugares estavam ocupados com malta a desenhá-los, decidi sentar-me no chão de tijoleira para perceber se conseguiria desenhar como deve de ser, os azulejos de Raul Lino, e as arcadas de tecto. Depois do copo de vinho carrascudo, fiz o que pude...

After lunch, and maybe because all the good places were occupied with people drawing, I decided to sit on the tiled floor to see if I could draw properly Raul Lino ceramic tiles, and the ceiling arches. After that glass of wine,  I did the best I could ...


Photographic credits: Dias Vanda

19/04/2016

Casa de Santa Maria I

Encontro bestial em Cascais, para desenhar a casa de Santa Maria, do Arquitecto Raul Lino.
Este primeiro desenho foi feito na esplanada em frente, onde almocei com a Fernanda Lamelas, e o Victor e a Teresa, que fizeram a sua estreia num encontro USKP. Bem vindos!
Comemos uma bifana e uma omelete a meias, e bebemos vinho carrascudo a copo. Uma categoria!

Terrific USKP meeting in Cascais, to draw house of Santa Maria, from the architect Raul Lino.
This first drawing was made on the terrace in front, where I had lunch with Fernanda Lamelas, and also withVictor and Teresa, who made their debut at a meeting USKP. Welcome!
We ate a pork sandwish and omelet to divide, and drank a terrible glass of wine glass. Nice!







15/04/2016

Alcobaça e um cavalinho de brincar

Fiz este desenho sentado no degrau de uma espécie de pelourinho, de frente para o mosteiro de Alcobaça. No mesmo degrau, o meu filho Vasco brincava esparramado com um cavalo de plástico, comprado na tabacaria do Rossio.

I did this drawing seated on the kind of statue step, towards de Alcobaça Monastery. In the same step, my son Vasco was playing with a plastic horse that we bought in tabacaria do Rossio store.


04/04/2016

Ponte 25 de Abril

A ponte 25 de Abril vista desde a capela de Santo Amaro. | 25 de Abril bridge, seen from Santo Amaro chapel.



29/03/2016

Palacete Oriol Pena - Alcobaça

Alcobaça não tem só o mosteiro de Santa Maria. Tem também palacetes e chalés encantadores, o testemunho arquitectónico de gentes nobres e com dinheiro.
Este palacete, como os restantes do Concelho, é de influência brasileira. Foi mandado construir em 1890 por Francisco Oriol Pena, de gosto burguês com sabor romântico, assim como outras casas designadas por “Casas dos Brasileiros”. Os proprietários, enriquecidos no Brasil, trouxeram um gosto de lá importado. A inclinação das águas dos telhados denuncia essa influência, dado ser superior à necessária para o clima português.
Este palacete está integrado no espaço de uma antiga quinta designada por Gafa, nome que provém da presença de uma gafaria (hospital para leprosos) em tempos passados. Desde 1948 que alberga os Paços do Concelho de Alcobaça.
Alcobaça is not only the monastery of Santa Maria. It also has mansions and charming cottages, the architectural testimony of noble people with money.
This palace, as others in the council, has a Brazilian influence. It was built in 1890 by Francisco Oriol Pena, with a bourgeois taste with a romantic flavor, as well as other houses called "Houses of Brazilians." The owners, enriched in Brazil, brought an imported taste from there. The roofs slope denounces this influence because it is higher than necessary for the Portuguese climate.
This villa is built within an old farmhouse called Gafa, a name that comes from the presence of a Gafaria (hospital for lepers) in the past. Since 1948 it is Alcobaça Town Hall.


20/03/2016

Évora I

Óptimo fim de semana de desenhos em Évora, mesmo com frio e alguma chuva. Éramos talvez quarenta, entre portugueses e espanhóis de Cádis e Sevilha. Este foi o meu primeiro desenho, ainda antes do almoço, e sentado num degrau em frente da Sé Catedral. 
Fiz batota, que o céu não estava azul. A seguir caiu uma chuvada valente...

Great drawing weekend in Evora, even with cold and some rain. We were perhaps forty, between Portuguese and Spanish people from Cadiz and Seville. This was my first drawing, even before lunch, sitted on a step in front of the Cathedral.
I cheated, the sky was not this blue. In the next minutes fall down a huge rainstorm ...


25/02/2016

Hotel Ritz

Desenho feito no Lounge Almada Negreiros, no Hotel Ritz Four Seasons - Lisboa | Drawing from the Almada Negreiros Lounge in Four Seasons Ritz Hotel - Lisbon.



15/10/2015

Pavilhão Carlos Lopes

Um edifício extraordinário no centro de Lisboa, a cair em pedaços. | A great building in Lisbon city centre, almost in ruins...
http://sicnoticias.sapo.pt/programas/abandonados/2014-03-10-pavilhao-carlos-lopes-em-lisboa-esta-fechado-ha-mais-de-10-anos



27/09/2015

Fábrica dos Leões - Évora

Rumámos a Évora para (a) riscar o património industrial, numa caravana de quatro carros desde Lisboa e Seixal. Saímos às oito da manhã, e mesmo vagarosos e na conversa, chegámos pelas nove e meia, e ainda fomos a tempo de beber um café na esplanada junto ao templo de Diana. Num terreno baldio, em frente da Fábrica dos Leões, já nos esperavam alguns Évora Sketchers, ansiosos por darem início à nossa jornada de desenho, debaixo de um sol já morninho.

A fábrica dos Leões é uma antiga fábrica de massas, construída em 1916, que funcionou até 1993. A partir de 2010 passa a ser utilizada pela Universidade de Évora, onde são leccionados os cursos de artes. O projecto de reconversão tem a assinatura de Inês Lobo + Ventura Trindade.
http://www.arquiteturaportuguesa.pt/complexo-das-artes-e-da-arquitetura-da-universidade-da-evora/

Da parte da manhã desenhei no interior, primeiro num irresistível patamar de escadas, e logo de seguida na cobertura do corpo principal, onde estava uma paródia difícil de explicar.Almoçámos no clube de cicloturismo de Évora, mesmo em frente da actual Universidade. Éramos vinte e tal à mesa, mas fomos mais durante a manhã de desenhos. Voltámos a desenhar, desta vez pelo lado de fora. Comecei um desenho encostado a um muro de tijolo do lugar onde tínhamos almoçado, sentei-me no chão de terra e ervas secas. Aquela fachada é tão bonita, com janelas grandes numa fachada recuperada, umas escadas de betão ao fundo, e os silos a quererem aparecer por detrás dos volumes. Na minha frente uma estrada estreita de alcatrão, onde antes passava a linha férrea. Ainda antes de me entreter à conversa com o Vicente, e enquanto acabava o desenho, tive de mudar ligeiramente de posição a fugir de um carreiro de formigas que começou a subir-me pelas costas. Daí a nada chegaram dois cavaleiros, pararam para matar a sede, no seu caminho para uma feira medieval.

Voltei a entrar no edifício, destinado a desenhar aquele cantinho onde estavam os imponentes silos, quando cheguei já estava o João Matos, e depois apareceu a Marilisa. Acho que toda a gente desenhou os silos, e achei que todos os desenhos ficaram óptimos.

Terminámos o dia, já num lusco fusco, numa esplanada no jardim perto da Igreja de São Francisco. Estava a ter lugar um qualquer concerto por ali, gente sentada na relva, a ouvir um som meio psicadélico, mas que não me arreliou. Ainda fiz um desenho antes de nos irmos embora, um duelo implacável com a Andreia, que gostei tanto de conhecer neste dia.

Obrigado Évora Sketchers pela óptima organização, em especial ao Luís Ançã que vive apaixonadamente esta coisa dos desenhos em cadernos, como poucos. Um abraço Luís, e até breve!

We moved to Évora to draw the industrial heritage, in a caravan of four cars from Lisbon and Seixal. We left at eight in the morning, and even slow and talking all the time, we arrived around nine-thirty, and we were still in time to drink a coffee on the terrace next to the temple of Diana. A vacant plot of land in front of the Lions Factory, were already some Évora Sketchers, ready to start our drawing journey, under a sun already warm.

The factory of the Lions is an old pasta factory, built in 1916, which ran until 1993. From 2010 begins to be used by the University of Évora, where they are giving the arts courses. The building renovation has the signature of  Inês Lobo + Ventura Trindade.
http://www.arquiteturaportuguesa.pt/complexo-das-artes-e-da-arquitetura-da-universidade-da-evora/

In the morning I drew on the inside, first an irresistible level of stairs, and then immediately on the main building terrace, which was a difficult to explain parody. We had lunch at the Bicycle Club of Evora, right in front of the university. We were twenty or so at the table, but we were more sketchers during the morning. After the lunch, I  draw again, this time from the outside. I started a drawing leaning against a brick wall where we had lunch, I sat in the dirt and dried herbs. That facade is so beautiful, with large windows in a restored facade, some concrete stairs in the background, and the silos wanting to appear behind the volumes. In front of me a narrow road tar, where once passed the railway line. Even before I started a conversation with Vincente, and as I was finishing the drawing, I had to slightly change position to escape a trail of ants started up me in the back. In a minute, came two horse riders, they stopped to drink a beer, on their way to a medieval fair.

I went back into the building, designed to draw one corner where were the towering silos. When I arrived was already João Matos, and later on Marilisa. I think everybody drew the silos, and all of them were great.

We finished the day, in a garden terrace near the Church of San Francisco. Was taking place a kind of concert there, people sitting on the grass, listening to a pseudo psychedelic sound, but not teased me. A did a drawing before I left,, a relentless duel with Andreia, whom I enjoiyed so much to know on this day.

Thank Évora Sketchers forthe great organization, especially to Luis Ançã and his passion for sketches. Louis, see you soon!


 A foto de grupo, tirada ao fim da manhã.

A escadaria de acesso ao terraço. 

 Desenho no terraço do corpo principal.

A paródia instalada.

Ao almoço, no clube de ciclo turismo de Évora.

 A fachada da entrada.

Os GNR´s a cavalo, mascarados para uma feira medieval.

 Os silos.



O duelo com a Andreia.

24/09/2015

Desenho cego no jardim das Amoreiras

Este foi o último desenho cego que fiz, e que resumiu aquilo que o Pedro Loureiro nos pediu para revisitarmos ou experimentarmos pela primeira vez, na oficina da Casa Museu Vieira da Silva. Desenhei objectos, o lugar, e as pessoas, que andavam por ali. Apanhei uma senhora "baixinha", a desenhar em modo vesgo (uma espécie de cego em batoteiro) e não perdi a chance de fazer queixinhas ao sr. professor. Sempre fui uma pessoa ruim...

This was the last blind drawinh I did, which summarized what Pedro Loureiro asked us to revisit or experiencing for the first time in the workshop of Casa Museu Vieira da Silva. I drew objects, places, and persons who walked around. I got a "shorty" lady drawing in squint mode (a kind of blind cheater drawing) and I did not miss the chance to make complains to the teacher. I've always been a bad person...