Mostrar mensagens com a etiqueta Encontros. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Encontros. Mostrar todas as mensagens

26/05/2016

Marvão IV - o almoço

Almoçámos no restaurante Varandas do Alentejo, espalhados por várias mesas. Fiquei sentado numa das redondas, radiante pela companhia. Comemos carnes mistas grelhadas com migas, e bebemos vinho tinto a jarro. Comecei pelo Pedro Cabral, à minha esquerda, e fui por ali fora, despreocupado pela escala dos desenhos, ainda sem saber que o Luís Ançã não ia caber.
Mas podia lá eu deixar de colocar nesta cena o Luís? Nem que o desenhasse deitado em cima da mesa bordô, ou espalmado num canto de papel que tivesse sobrado. Em boa hora o fiz, que daí a nada começava a estória da sopa de favas, uma comida leve para o jantar.
Esta é mesmo a minha praia, seja em Marvão seja na Antárctida, gosto mesmo de desenhar pessoas...

We had lunch in the Varandas do Alentejo restaurant, spread over several tables. I sat in one of the round ones, overjoyed by the company. We ate grilled meat mixed with migas, and drank red wine in a jug. I started by Pedro Cabral, on my left, and went on out there, unconcerned by the scale of the drawings, still unaware that Luis Ançã would not fit.
But it was impossible not to put Luís in this scene. Laied down on the table, or stretched on the remaining paper that I had left over. In good time I did it, in the next minute he started  the story of beans soup, a light food for dinner.
This is really my thing, either in Marvão or in Antarctica, what I like to do is draw people ...


25/05/2016

Marvão III - a borracha

Já tinha namorado aquela esquina quando subimos para o castelo. Sabia que a havia de desenhar.
Passava pouco das 11 horas, e lá estava eu sentado numa soleira de pedra daquelas castanhas amareladas, à sombrinha que o sol estava a apertar. Poucos minutos depois desceu um grupo de jovens, na conversa e com cadernos debaixo do braço. Meti-me com eles, tinham vindo dali perto para o encontro, eram alunos do Politécnico de Portalegre. Começaram também a desenhar (dois deles eram grandes craques), sempre na conversa, nada que me incomodasse, quem me conhece sabe que gosto de conversas soltas enquanto desenho. A determinada altura alguém pergunta:
-"Quem é que me empresta uma borracha?"
Dei um pulo de susto, indignado com aquele palavrão. Ralhei-lhes, divertido, a dizer que se havia apetrecho proibido nos encontros de Urbansketchers são as borrachas. Não fizeram caso, os garotecos...

I was flirting that corner when we went up to the castle. I knew that I would draw that place.
A few minutes were passing after 11 am, and there I was, sitting on a brown and yellow stone sill, in the shadow, because the sun was strong. A few minutes later came a group of young people talking and laughing with sketchbooks under their arms. I talked to them, they came from places around Marvão, they were students of Politécnico de Portalegre. And then, they also began to draw (two of them were great), always talking, nothing that bothered me, who knows me well knows I like  loose conversations while drawing. At one point someone asks:
- "Someone has a rubber to lend me?"
I gave a jump on the stone, outraged by that word. I chid them, amused, saying that rubbers are banned from Urbansketchers meetings. They did not listen to me, kids...



24/05/2016

Marvão II - o castelo

Desenhei o castelo de Marvão no mesmo lugar onde outros o viam e desenhavam com olhos tão diferentes dos meus. Este meu desenho ficou muito trapalhão, como é tão frequente acontecer-me quando desenho durante a manhã. O primeiro desenho dos encontros é para desentorpecer o cérebro, não há volta a dar.
A vista que se via dali era absolutamente indescritível, nenhum dos meus desenhos se chegaria perto daquele deslumbre. 

I drew Marvao Castle in the same place where others saw and drew with eyes so different from mine. This drawing is very clumsy, something that so often happen in the case when the drawing is made in the morning. The first drawing of our meetings is to wake up the brain, there is no way to be different for me.
The view that I was seen was absolutely indescribable, none of my drawings come close to that astound.


23/05/2016

Marvão I - a viagem

Saímos na Sexta-Feira, pouco antes das seis da tarde. Eu no banco do pendura, o Eduardo a guiar e a Dilar no banco de trás. Chegámos pouco depois das oito da tarde à Beirã, o lugar onde íamos dormir, tomei um banho e fomos para a Portagem, onde jantámos.

We left on Friday, just before six o'clock. me in the front seat, Eduardo driving and Dilar in the back seat. We arrived shortly after eight o'clock to Beirã, the place where we went to sleep, I took a shower and we went all togheter to Portagem, the place where we had dinner.



12/05/2016

Café dos Bombeiros

Chovia a potes, corremos desde o restaurante do mercado, onde almoçámos, para o quartel dos bombeiros de Torres Vedras, onde íamos ter o workshop do Flávio Ricardo. Ainda tivémos tempo para um café, uma sobremesa e um desenho. Desenhei a Célia, o Edward e o César, que também desenhavam, num Sábado invernoso mas formidável. 
A Célia fez um desenho incrível, do lado de lá da mesa. Os desenhos da Célia estão cada vez mais estratosféricos, gosto tanto.

It was raining terribly, we ran from the market restaurant where we had lunch, to the fire station of Torres Vedras, where we were going to have the workshop with Flávio Ricardo. We had time for a coffee, a dessert and a drawing. I drew Celia, Edward and Cesar, who were also drawing, in a wintery but great Saturday.
Celia did an amazing drawing, in the other side of the table. Celia´s drawings are becaming stratospheric, I love it.


My drawing 

Celia´s drawing

10/05/2016

“As Janelas na/da cidade”

O José Clewton, natural do Brasil, orientou o primeiro workshop da manhã, no Sábado que estive em Torres Vedras. Por causa da chuva, não pudemos andar pelas ruas estreitinhas do centro histórico, na busca das "janelas invisíveis" que a morfologia das cidades nos oferece. Sob o tema "As janelas na/da cidade", acabámos por ficar a desenhar do lado de dentro da Biblioteca Municipal, onde usámos as janelas reais para enquadrar os elementos a destacar.

José Clewton, from Brazil, was the instructor for the first workshop in the morning, on the Saturday I was in Torres Vedras. Because of the rain we could not walk in the narrow streets of the historic center, searching the "invisible windows" from the morphology of the cities. Under the theme "The windows to / from the city," we ended up drawing inside the Municipal Library, where we used the real windows to frame the elements to highlight.


28/04/2016

Encontro de Abrantes

Só um Encontro de USK´s me faria levantar às sete da manhã de um Sábado.
Destino: Abrantes. Companhia: muito boa!
E finalmente conheci gente que só conhecia dos desenhos, e que já admirava: Javier de Blas (na residência artística), Carlos Matos, Suzana Nobre e Dilar Pereira, e talvez outros que me esteja a esquecer.

1º desenho: feito numa rua do centro histórico, povoado de esculturas em bronze.
2º desenho: ao almoço, gentilmente oferecido pela Câmara Municipal e pela Delegação Centro da Ordem dos Arquitectos.
3ª desenho: Igreja de São João, sentado à sombra numa soleira de uma porta.

Only a USK Meeting could make me get up at seven in the morning on a Saturday.
Destination: Abrantes. Group of people: Very good!
I finally met people who knew only from the drawings, Javier de Blas (in the artistic residency), Carlos Matos, Suzana Nobre and Dilar Pereira, and perhaps others that I forgot.

1st drawing: made in a street of the historic center, with lots of bronze sculptures.
2nd drawing: at lunch, kindly offered by the Municipality and the Center Delegation of the Architects Association.
3rd drawing: Church of St. João, sitting in the shade in a doorway.




27/04/2016

Cadernos de Viagens em Abrantes

Os meus desenhos e um caderno também estão expostos na Biblioteca Municipal João Botto, em Abrantes. Esta exposição, comissariada pelo Eduardo Salavisa, está absolutamente deliciosa, e começa com os desenhos do Javier de Blas, e os seus incríveis desenhos dos refugiados Sahauris. Ainda no piso de baixo e também em cima, estão vários autores, que mostraram assim os seus "Cadernos de Viagem".
Os meus desenhos são de uma viagem especial, e que faço todos os dias. É um pequeno excerto da viagem da minha vida, que nos últimos 3 anos decidi "escrever" em cadernos, e que tantas vezes são um retrato do meu quotidiano familiar.

My drawings and a sketchbook are also exposed in the Municipal Library João Botto in Abrantes. This exhibition, comissioned by Eduardo Salavisa is absolutely delicious, and begins with drawings from Javier de Blas, and his amazing drawings of the Sahauris refugees. Downstairs and also above are the other invited authors who showed their "Travel sketchbooks".
My drawings are  from a special trip, that I do almost every day. It is a small part of the journey of my life, the one in the last three years I decided to "write" in sketchbooks, which are often a picture of my family everyday.

O meu painel, com desenhos de pessoas e arquitectura, que gosto tanto de deformar... 

O meu caderno na vitrina, no canto inferior direito - o Mosteiro da Batalha.

21/04/2016

Casa de Santa Maria III

O último desenho foi feito na parte de trás da casa, onde é a entrada dos visitantes, e batia um sol maravilhoso. Ousei omitir umas janelas da casa, as mesmas que aparecem na fotografia de grupo, e que me desmascaram impunemente...

The last drawing was made on the back of the house, where is the entrance of visitors, with a wonderful sun. I dared to omit some windows of the house, the same ones that appear in the group photo, and unmask me with impunity ...




20/04/2016

Casa de Santa Maria II

Depois do almoço, e talvez porque todos os bons lugares estavam ocupados com malta a desenhá-los, decidi sentar-me no chão de tijoleira para perceber se conseguiria desenhar como deve de ser, os azulejos de Raul Lino, e as arcadas de tecto. Depois do copo de vinho carrascudo, fiz o que pude...

After lunch, and maybe because all the good places were occupied with people drawing, I decided to sit on the tiled floor to see if I could draw properly Raul Lino ceramic tiles, and the ceiling arches. After that glass of wine,  I did the best I could ...


Photographic credits: Dias Vanda

19/04/2016

Casa de Santa Maria I

Encontro bestial em Cascais, para desenhar a casa de Santa Maria, do Arquitecto Raul Lino.
Este primeiro desenho foi feito na esplanada em frente, onde almocei com a Fernanda Lamelas, e o Victor e a Teresa, que fizeram a sua estreia num encontro USKP. Bem vindos!
Comemos uma bifana e uma omelete a meias, e bebemos vinho carrascudo a copo. Uma categoria!

Terrific USKP meeting in Cascais, to draw house of Santa Maria, from the architect Raul Lino.
This first drawing was made on the terrace in front, where I had lunch with Fernanda Lamelas, and also withVictor and Teresa, who made their debut at a meeting USKP. Welcome!
We ate a pork sandwish and omelet to divide, and drank a terrible glass of wine glass. Nice!







22/03/2016

Évora III

Depois do tal desenho torcido da Praça do Giraldo, deambulei rua abaixo na procura de outro canto divertido para desenhar. Depois da manhã chuvosa e fria, o solinho reconfortante convidou-me a sentar num banco, ainda na praça e ao lado da senhora que vendia castanhas. O caderno permanecia guardado na mochila, quando um senhor de idade se sentou ao meu lado:
"-Ahhhhh, tenho de me sentar um bocado, que estas pernas já não são o que eram..."
Sorrio, esperançado que pudesse vir dali uma estória para eu desenhar.
"- O senhor já viu? Anda por ali tanta gente a desenhar. Serão artistas?"
Estava dado o mote...

After that twisted drawing of the Giraldo Square, I walked down the street searching another funny corner to draw. After the rainy and cold morning, the comforting sunny was invited me to sit on a bench, still in the square and next to the lady selling nuts. The sketchbook remained stored in the backpack when an old man sat next to me:
"-Ahhhhh, I have to sit down for a bit, these legs are not what they were ..."
I smile, hoping he could come with a story for me to draw.
"- Have you ever see this? There´s so many people drawing on the square. Will they be artists?"
That was the motto...



21/03/2016

Évora II

Almoço no restaurante Pipa Redonda, onde despejámos um jarrão de vinho tinto. Depois disso, fiz um desenho na Praça do Giraldo, que ficou completamente escangalhado..


Lunch at Pipa Redonda restaurant, were we drunk a huge pot of red wine. After that, I did a drawing at Praça do Giraldo, completely skewed...



20/03/2016

Évora I

Óptimo fim de semana de desenhos em Évora, mesmo com frio e alguma chuva. Éramos talvez quarenta, entre portugueses e espanhóis de Cádis e Sevilha. Este foi o meu primeiro desenho, ainda antes do almoço, e sentado num degrau em frente da Sé Catedral. 
Fiz batota, que o céu não estava azul. A seguir caiu uma chuvada valente...

Great drawing weekend in Evora, even with cold and some rain. We were perhaps forty, between Portuguese and Spanish people from Cadiz and Seville. This was my first drawing, even before lunch, sitted on a step in front of the Cathedral.
I cheated, the sky was not this blue. In the next minutes fall down a huge rainstorm ...


25/02/2016

Hotel Ritz

Desenho feito no Lounge Almada Negreiros, no Hotel Ritz Four Seasons - Lisboa | Drawing from the Almada Negreiros Lounge in Four Seasons Ritz Hotel - Lisbon.



27/01/2016

Em pratos limpos

É aqui que se lava a loiça das refeições servidas no IPO. É uma espécie de unidade fabril que retira os restos de comida dos pratos, que depois são pré-lavados à mão, antes de entrarem numa plataforma rolante que os lava a alta pressão. Supostamente sairiam lavados e sequinhos do outro lado, mas ao que parece a máquina está meio avariada e não os seca. 
Neste desenho foram apanhadas duas simpáticas senhoras, acho que incomodadas com este intruso, que as aborreceu e não ajudou a lavar um mísero prato...

This is the place where the dishes and forks are washed, from the meals served in the IPO. It's a kind of plant that removes the food from the plates, which are then pre-washed by hand, before entering a rolling platform that washes it at high pressure. Supposedly washed and driyed in the end, but it seems the machine is half broken and is not  drying anymore.
In this drawing  two nice ladies were caught, I think bothered with this intruder, a boring guy that didn´t help to wash a measly plate ...


26/01/2016

Panelão

Na cozinha do IPO (Instituto Português de Oncologia), existem panelas gigantes, daquelas industriais, e que fazem de uma só vez comida para centenas de pessoas. Neste panelão pode cozer-se arroz, esparguete, mas também fazer feijoada, rancho, com chispe e couves.

In IPO kitchen (Portuguese Institute of Oncology), there are giant pots, those industrial that could make in one time, food for hundreds of people. In this huge pot can be cooked rice, spaghetti, but also meet and beens, ranch, with chispe and vegetables.


21/10/2015