Mostrar mensagens com a etiqueta Relvas. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Relvas. Mostrar todas as mensagens

28/12/2014

Natal

Este Natal deixou-me no sapatinho, o bem mais precioso de todos: TEMPO.
Estive na província, onde se está tão bem, e com as pessoas de quem mais gosto. Entretido por entre mesas fartas, conversas e momentos irrepetíveis, e solinho nas esplanadas de Alcobaça, não resisti a desenhar a toda a hora.
Os desenhos do Mosteiro um destes dias vão dar uma exposição, talvez no início de 2015. Os outros vão para o álbum de recordações, são melhores que fotografias, que essas não contam tão bem as estórias...

This Christmas gave me as a present, the most precious of all: TIME.
I was in the country, where you are always well, and with the people I care about more. Entertained through abundant tables, conversations and unique moments, and sunny days on the terraces of Alcobaça, I could not resist drawing all the time.

The drawings of the Monastery will be on an exhibition, one of these days, perhaps in early 2015. The others go directly to the album of memories, and they are better than photographs, they have stories on it...






12/12/2014

Relvas

A pequena aldeia onde vivi até aos 19 anos.
The small place where I lived until the age of 19th.

29/06/2014

World Cup #1

Durante o jogo do Brasil-Chile, que quase acabava mal para o país irmão...

During Brasil-Chile, a match that almost ended terribly to our brother country...





23/03/2014

Carvalho centenário.

Junto à casa dos meus avós, construída em 1930, existe um carvalho centenário.
O meu avô contava-me que sempre se lembrou desta árvore assim, já adulta, crescida e imponente, numa altura em que poucas casas existiam na aldeia. Os meus avós já partiram, a casa onde eles viveram e criaram a sua família qualquer dia cai, abandonada, e o carvalho resistirá seguramente mais umas quantas gerações, e testemunhará o destino deste cantinho que ontem ficou guardado no meu caderno.

Close to my grandparents' house, built in 1930, there is a centennial oak. 
My grandfather told me he always remembered this tree as it is, adult, grown and majestic, at a time when just a few houses existed in the small village. My grandparents have already leave, the house where they lived and raised their family someday wil fall, abandoned, and the oak will safely resist a few more generations, and witness the fate of this little corner that was yesterday recordered  in my sketchbook.



13/10/2013

A toalha dos quadrados vermelhos

As coisas que se podem fazer numa mesa com uma toalha aos quadrados vermelhos, depois de jantar: um bolo de aniversário da princesa Sofia, pintar as unhas, remexer um líquido qualquer numa tijela verde. 

Things to make in a table with a red square tablecloth after dinner: a birthday cake from Princess Sofia, paint your nails, rummage any liquid in a green bowl.


07/09/2013

Mimi

A Mimi, baptizada assim pelos meus primos, é uma porca de raça vietnamita que deu à luz seis pequenos bacorinhos, pouco maior que ratos.
Num sábado passado na minha aldeia natal, foi impossível de não registar esta nova família no meu caderno.

Mimi, named so by my cousins ​​is a vietnamese  pig that gave birth to six small piglets, slightly larger than a mice.
On a Saturday in my home village, it was impossible not to register this new family in my sketchbook..



03/09/2013

O cadeirão amarelo

A minha mãe tem um cadeirão amarelo, muito feio por sinal, mas super confortável. Tem um apoio para o pés que só se estica quando damos um jeito ao assento. Todos querem o cadeirão amarelo...

My mother has a yellow armchair, very ugly by the way, but super comfortable. It has a support for the feet that only stretches when we give a way to the seat. Everyone wants the yellow armchair ...



30/08/2013

A casa do meu avô


A casa do meu avô foi construída em 1930.

Numa altura em que o tempo não tinha a importância que tem hoje, era possível fazer as coisas devagar, dando-lhes qualidade e paixão, que perduram ainda até hoje.

Carpinteiro de profissão, quase tudo foi executado por ele, incluindo o mobiliário.
Neste desenho a pequena sala de estar, ou como a minha avó lhe chamava, "a casa de fora", pouquíssimo utilizada até porque a vida era feita na rua, entre a casa do forno (do pão), o galinheiro e a cozinha onde se penduravam os chouriços ao fumeiro.


My grandfather's house was built in 1930.
A period when the time was not as important as today, and it was possible to do things slowly, giving them quality and passion that last until nowadays.

Carpenter by trade, almost everything was executed by him, including the furniture.
In this drawing the small living room, or as my grandmother called it, "a casa de fora," barely used because life was outside, between the house of the oven (bread), the chickens hen and the kitchen used as a smokehouse.


21/07/2013

"Ti" João Isac

Faz hoje 38 anos que recebi a primeira boleia da minha vida.
Pelas oito da manhã preparava-se o Ti João Isac para ir para a Serralheira (fazenda), já com a burra preparada com as canastras, quando inesperadamente mudou de planos e foi com o seu Datsun 1200, comprado em 1973 por 82 contos, para o Hospital de Caldas da Rainha. Nessa altura contavam-se pelos dedos de uma mão os carros existentes na nossa aldeia.
Levou consigo a minha mãe, grávida de 7 meses, e que daí por 4 horas iria dar à luz um par de bebés.
Todos os anos nos lembramos dessa boleia, e não resistimos a convidar o nosso estimado vizinho para comer uma fatia de bolo e beber um copo de vinho. 
Hoje não foi excepção, e para que a história perdure para sempre, ficou também registada no meu caderno de desenhos.

38 years ago I received the first ride of my life.
At eight o'clock in the morning,Ti João Isac was preparing himself to go to his farm, the donkey already prepared  with baskets, when he unexpectedly changed his plans and went with his Datsun 1200, bought in 1973 for 82 "contos" (portuguese currency at the time, to Caldas da Rainha Hospital. At that time we can count from one hand fingers the existing cars in our small village.
He took my mother, seven months pregnant, and then 4 hours later she gave birth to a couple of babies.
Every year we remember this ride, and not resist inviting our esteemed neighbor to eat a slice of cake and drink a glass of wine.

Today was no exception, and ensuring that the story lives forever, was also recorded in my sketchbook.



12/05/2013

Relvas

Com estes desenhos espero iniciar um conjunto de coisas novas no desenho em cadernos. Se por um lado experimento outras técnicas, como é o caso das aguarelas e lápis de cera aguareláveis, por outro lado inicio o registo em desenhos da minha aldeia natal, do concelho de Caldas da Rainha, e onde vivi até aos 19 anos antes de me mudar para Lisboa. 
Com pouco mais de 150 habitantes, a minha aldeia tem um nome pomposo - Relvas, como o de um certo ex-ministro...