Mostrar mensagens com a etiqueta workshop. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta workshop. Mostrar todas as mensagens

07/07/2018

10 x 10 Lisboa "Where the 20 years old go out to have fun"

É já na próxima 4ªF dia 11 de Julho, que o João Santos, a meu convite, vai orientar um workshop do Programa 10x10 Lisboa. No final do workshop, faremos um exercício conjunto, para que possamos desenhar pessoas em dois registos distintos.

O ponto de encontro é no Quiosque do Oliveira (do lado do Chiado), no Príncipe Real, às 18:30h.

Para incrições e mais informações:



23/04/2018

Luís Ançã - Clean lines are (not) so simple!

É já no próximo dia 2 de Maio (18:30 - 21:00) que terá lugar a próxima sessão do 10 x 10 Lisboa, sob orientação do Luís Ançã. 
Praça de Londres, Lisboa
Local de encontro: em frente da Igreja S. João de Deus

Este workshop, sob o tema  "Clean lines are (not) so simple!", terá a seguinte estrutura:
  • Linha – uso adequado de técnicas de representação;
  • Linha e Mancha – monocromia: introdução de sombra própria e sombra projectada num desenho linear;
  • Linha, mancha e cor - policromia: introdução da cor num desenho

A não perder!
Incrições em:
education@urbansketchers.org



03/10/2017

Urumo

Já seguia os desenhos do Urumo há mais de três anos, siderado pela forma como desenhava e escrevia de uma forma tão poética. Nunca o tinha conhecido pessoalmente. 
Ainda não eram oito da manhã e já estava no aeroporto à sua espera, como não o saberia reconhecer, escrevi num papel "Urumo", o pseudónimo do Alfredo Ugarte. Com esta folha presa nas mãos, encostado à barra de ferro, também eu parecia um agente de turismo, à espera de gente carregada de malas. Mal saberia eu que também o Urumo faria a sua estreia em Lisboa.

Virou aquela esquina e leu o seu nome, sorridente. Saímos dali e fomos directos ao Jardim das Amoreiras, deixar as suas coisas. Tomámos pequeno almoço no Rato, e imediatamente pedi para ver os seus cadernos. Enquanto os folheava, de olhos a brilhar, perguntei-lhe, curioso, porque tinha esse nome "Urumo". Disse-me que era um nome que tinha surgido de um sonho, há muitos anos atrás. E dali percebi que os seus desenhos tinham tanto de real como imaginário. Que surpresa!

No Sábado seguinte orientou uma oficina de desenho incrível, sempre focado em cada um, procurando dar atenção individual a um grupo de quase 30 pessoas. A seguir ao almoço falou dos seus desenhos, do seu percurso e da sua vida, num momento que emocionou todos os que o escutavam. No final, a mesma humildade com que se apresentou transformou-se em energia, positiva, aposto que todos o sentiram como eu.

Ainda nesse Sábado fomos jantar ao Cais do Sodré, eu cansado, ele exausto, mas de certeza contente por aquele dia. O desenho foi tirado a ferros, que não me apetecia desenhar. Ganhou a regra que tento seguir tantas vezes: existem pessoas que tenho mesmo que roubar para o meu caderno...

Obrigado Urumo, quando voltas a Lisboa?

I had been following Urumo drawings  for more than three years, fascinated by the way he draw and wrote in such a poetic way. I had never met him in person.
It was not yet eight in the morning and I was already at the airport waiting for him, as because I had no idea about his face, I wrote Alfredo Ugarte pseudonym "Urumo". With this paper in my hands, leaning against the iron bar, I also looked like a tourist agent, waiting for people loaded with suitcases. I should hardly have known that Urumo would do his debut in Lisbon.

He turned that corner and read his name, smiling. We left and went to Jardim das Amoreiras, to leave his things. We had breakfast at Rato, and immediately asked to see his sketchbooks. As I leafed through them, my eyes sparkling, I asked him curiously, the reason why he had that name "Urumo." He told me it was a name that come from a dream, many years ago. And from there I realized that his drawings were both real and imaginary. What a surprise!

The following Saturday he oriented an incredible workshop, always focused on each one, seeking to give individual attention to a group of almost 30 people. After lunch he talked about his drawings, his route and his life, in a moment that touch all those who listened to him. In the end, the same humbleness with which he introduced himself turned into energy, positive, I bet everyone felt the same as me.

Still on this Saturday we went to dinner at Cais do Sodré, I was tired, he was exhausted, but certainly happy for that day. Starting that drawing was difficult, I was not in the mood to draw. The rule that I try to follow so many times won: there are people that I have to steal for my sketchbook ...

Thank you, Urumo, when are coming back  to Lisbon?



13/07/2017

Getting ready for Chicago - Part II

Sé de Lisboa, num Domingo à tarde com muito calor. Desenho treino para o meu segundo exercício do workshop em Chicago, desenhar escondido, afastado (o possível) das pessoas.

Lisbon cathedral, in very hot Sunday. Training for my second Chicago workshop exercise, drawing hided from people (if possible).


10/07/2017

Getting ready for Chicago - part I

Igreja da Madalena em Lisboa.
Desenho feito de memória, após 15 minutos de observação atenta e escrita descritiva. Vai ser assim o primeiro exercício do meu workshop em Chicago. Mal posso esperar!

Madalena Church in Lisbon.
Drawing done by memory, after 15 minutes of observation and creative writing. This is going to be my workshop first exercice in Chicago. Cant wait!


03/07/2017

Maru Godas e Santi Sallés

Maru Godas e o Santi Sallés estiveram em Lisboa para orientar uma oficina de desenho na Casa Museu Vieira da Silva. Para além dos desenhos maravilhosos que fazem, são ambos pessoas extraordinárias, que conheci em Óbidos há dois meses e que ansiava voltar a ver. Confesso que me intimida desenhar  seu lado, é quase como querer dar toques em uma bola lado a lado e ao mesmo tempo que o Messi (por serem de Barcelona não utilizei o CR7 como exemplo).
A oficina foi óptima, mostrando de uma forma simples como se pode mudar a forma de desenhar: "Wash & line" - mancha primeiro e depois linha, foi o mote da Maru, "del color a la linea" foi o proposto pelo Santi, de forma complementar. Os meus resultados mostro depois, que hoje me apetece falar da conferência emotiva e encantadora que deram no Sábado de tarde.
Gosto de pessoas talentosas e que desenham bem, mas a minha admiração pode não passar disso. Mas quando as pessoas são tão simples como encantadoras, e desenham daquela maneira, fazem-me quase pairar nas nuvens. Obrigado Maru e Santi por um Sábado formidável.
Ens trobarem a Barna?

Maru Godas and Santi Sallés were in Lisbon as instructors in a workshop at the Vieira da Silva Museum. Besides the wonderful drawings they do, they are both extraordinary people whom I met in Óbidos two months ago and I was looking forward to see again. I must confess that sometimes I'm afraid to draw at  their side, it's almost like playing with  a ball side by side and at the same time as Lionel Messi (once they are from Barcelona I avoid to use CR7 as an example).
The workshop was great, they showed  in a simple way how to change the style and technique to draw: "Wash & line" - spot first and then line, was the motto of Maru, "the color a la linea" was proposed by Santi, in a complementary way. I´ll show my results later, because now I want to talk about the charming and emotive conference they gave on Saturday afternoon.
I like talented people who draw well, but my admiration may not be more than that. But when people are as simple as they are charming, and draw like that, they almost make me hover in the clouds. Thank you Maru and Santi for a terrific Saturday.
Ens trobarem a Barna?





27/06/2017

Maru Godas e Santi Sallés em Lisboa

Que privilégio receber dois amigos tão talentosos em Lisboa este fim de semana. A Maru Godas e o Santi Sallés vão estar este Sábado às10:30, no Museu Vieira da Silva, para orientar um workshop de desenho inserido na programação do Lisboa Capital Ibero-Americana de Cultura.
Mais informações AQUI
Inscrições para o email casa-atelier@fasvs.pt

 Maru Godas

Santi Sallés

01/06/2017

Quarto da Rainha

Quarto da Rainha Maria Pia de Sabóia - Palácio Nacional da Ajuda em Lisboa.
Este desenho foi feito na minha primeira sessão como instrutor do programa 10 years 10 classes. Um lugar especial reservado para os nossos desenhos e estórias. Absolutamente mágico!

Queen Maria Pia de Sabóia - Palácio Nacional da Ajuda in Lisbon.
This drawing was done in my first session as an instructor at the 10 years 10 classes program. A special place reserved just for our drawings and stories. Absolutely magical!


31/05/2017

Músicos de ocasião

Mesmo no finalzinho do workshop do João Catarino, e quando estávamos a tirar a foto costumeira no topo das escadinhas de São Francisco, uma banda de improviso começou a tocar, mesmo ali, onde há pouco estávamos sentados a desenhar. Tinha um estilo das fanfarras do Emir Kusturika, de que gosto tanto, e muitos de nós não resistiram. Voltámos a sentar-nos dos degraus, eu de copo de cerveja na mão, para nova sessão gratuita nas escadinhas de São Francisco. Eram quatro no total, mas apenas apanhei dois, o contra-baixo e a guitarra eléctrica ficaram de fora, que não couberam na folha. 
Perguntei ao Thomas qual o nome da banda, disse-me que tinham vários, um deles era "o transe do mimo". Achei o nome meio estranho, e sem relação com o som que dali saía. Mas a música tinha pinta e os gajos eram muito desenháveis, valeu mesmo a pena - tal como o workshop do João.

At the very end of João Catarino's workshop, and when we were taking the ordinary photo at the top of the steps of San Francisco, an improvised band  began to play, in the same place where we were just sitting and drawing some minutes ago. They had a style similar to Emir Kusturika fanfare, which I like so much, and many of us did not resist. We sat down again on the steps, me with a glass of beer in one hand, for a new free session on the steps of San Francisco. There were four altogether, but I only draw two, the bass guitar and the electric guitar were left out, they didn´t feet on the paper.
I asked Thomas what was the band's name, he told me they had several, one of them was "o transe do mimo." I found the name a little strange, and unrelated to the sound they were playing. But the music was nice and the guys were very cool, it was really worth it - just like John's workshop.



Créditos fotográficos João Carvalho

29/03/2017

Norberto Dorantes em Lisboa

Norberto Dorantes, Mexicano a viver em Buenos Aires, está em Lisboa para orientar uma Oficina de Desenho. Será este Sábado 1 de Abril, pelas 10:30h, na Casa Atelier Vieira da Silva. Este workshop está inserido nas programações de Um Ano a Desenhar para o Futuro, e da Lisboa, capital Ibero-Americana de Cultura.
Para mais informações e inscrições, enviem um email para casa-atelier@fasvs.pt

Às 16h deste mesmo Sábado, terá também lugar uma conferência sobre o seu trabalho em diário gráfico, no auditório do Museu Vieira da Silva, junto ao Jardim das Amoreiras.
Imperdível!



07/03/2017

Nuno Saraiva

As oficinas da Casa Atelier Vieira da Silva, conheceram este Sábado um diferente formador, quando comparado com os que o antecederam. O Nuno Saraiva não é urban sketcher, mas sim ilustrador. E dos bons. Falou-nos apaixonadamente dos seus desenhos em cadernos, que utiliza apenas quando viaja. Mostrou-nos os que fez numa viagem a Angola, e contou as estórias que cada um encerrava. Provavelmente vai dar um livro, e ainda bem.

The workshops at Casa Atelier Vieira da Silva, had this Saturday a different instructor, when compared with the ones before. Nuno Saraiva is not urban sketcher, but an illustrator. And a good one. He spoke passionately about his drawings in sketchbooks, which he uses only when he travels. He showed us the ones he made on a trip to Angola, and told each one stories. At the end, probably will turn into a book, hopefully.


12/01/2017

10 years x 10 classes - Lisbon

Os Urban Sketchers celebram 10 anos em 2017.
Para celebrar essa década de desenhos e partilha pelo mundo fora, o Mário Linhares, Director de Educação dos Urban Sketchers, lembrou-se de organizar sessões em várias cidades do mundo, sob o mesmo tema: pequenas histórias; médias histórias e grandes histórias. Obrigado Mário!
Tenho o privilégio de ser um dos instrutores para 3 sessões, com temas e lugares que prometo vão surpreender.

Os interessados podem inscrever-se para o email do Mário mario@urbansketchers.org.
O programa completo pode ser visto AQUI e AQUI

Urban Sketchers group celebrates 10 years in 2017.
To celebrate this decade of drawings and sharing around the world, Mário Linhares, Education Director of the Urban Sketchers comitee, remembered to organize sessions in several cities of the world, under the same theme: little stories; medium stories and great stories. Thank you Mario!
I have the privilege of being one of the instructors for 3 sessions, with themes and places that I promise will be surprising.

You can register contacting the lead instructor of this program by sending an email to Mário mario@urbansketchers.org.
The full program could be seen HERE and HERE


27/11/2016

Bizango

A sociedade secreta Bizango, do culto vudu no Haiti, foi fundada no séc. XIX pelos escravos africanos. Estes escravos manequins, feitos de pano cosido e de ossos humanos desenterrados nos cemitérios, foram criados para lutar simbolicamente contra as tropas de napoleão e, mais tarde, para conquistarem a independência. (...)
Os Bizangos funcionam como uma instituição militar organizada (...) são divididos em escalões bem precisos: soldados, capitães, generais, reis, rainhas e imperadores.

Arte vudu e Macumba no Museu Vieira da Silva.
Desenho feito no estupenda oficina da Célia Burgos, sob o tema "El color como estructura, como juego y como emoción".

The secret society Bizango, of the voodoo cult in Haiti, was founded in the 18th century by the African slaves. These mannequin slaves, made of sewn cloth and human bones unearthed in cemeteries, were created to fight symbolically against Napoleon's troops and later to gain independence. (...)
The Bizangos act themselves as an organized military institution (...) are divided into very precise echelons: soldiers, captains, generals, kings, queens and emperors.

Arte vudu and Macumba at the Vieira da Silva Museum.
Drawing done in the great office of Célia Burgos, under the theme "Color as structure, as game and as emotion".


30/10/2016

Oficina Inma Serrano & Miguel Herranz

Dois dos mais talentosos sketchers a nível planetário, estiveram em Lisboa para uma oficina de desenho. A Inma Serrano e o Miguel Herranz mostraram-nos desenhos que fizeram nos mesmos lugares, e com resultados tão diferentes. O factor comum entre eles é a alma e o sentimento, a emoção que o desenho passa para quem o vê. Daí a nada estávamos na rua, a desenhar o desafio proposto pelo Miguel, que era o de desenhar vinhetas, com partes de pessoas ou edifícios, com aquilo que deveria, no nosso entender, ser o destaque do desenho. 
O desafio não era fácil. Mas o que mais me entusiasmou foi o caminho percorrido para alcançar o objectivo. Saber escolher o que desenhar. Saber o que não desenhar. Ao meu jeito anárquico, fiz meio exercício nesse registo, mas o resultado final acabou por ser, na minha perspectiva, talvez alcançado. E gostei muito de o fazer. Desenhei a Irene Nemeth, uma simpática e encantadora Austríaca, que vive e trabalha como web designer em Lagos, no Algarve. Ao almoço fiquei sentado na sua frente, e voltei a desenhá-la, com um resultado meio desastroso...

Two of the most talented sketchers in the world, were in Lisbon for a workshop. Inma Serrano and Miguel Herranz showed us drawings made in the same places, with so different results. The common factor among them is the soul and the feeling, the emotion brings to others. After the presentation, we went to the  street, to draw the challenge proposed by Miguel, which was to draw vignettes, with parts of people or buildings, with what should, in our view, be the highlight of the drawing.
The challenge was not easy. But what most excited me was the path taken to achieve the objective. Knowing how to choose what to draw. Knowing what not draw. In my anarchical way, I did half of the exercise in that register, but the result turned out to be, in my view, perhaps achieved. And I really enjoyed. I drew Irene Nemeth, a nice and charming Austrian girl, who lives and works as a web designer in Lagos, in the Algarve. At lunch I sat in front of her, and I draw her again, with a disastrous result...



11/05/2016

FLAF

Desde os meus tempos de secundário que gosto de desenhar carros. Comprava revistas de empreitada, a Automotor e a Turbo, e desenhava durante as aulas, sem que dessem por isso. Infelizmente não guardei nenhum deles, nem sei o que fiz a esses cadernos. Uma vez desenhei um Porsche Carrera directamente na parede do meu quarto, a carvão e com cerca de 1m de largo, e por lá ficou até a parede ser demolida em 1995, quando os meus pais fizeram obras em casa. Tenho uma foto que o meu irmão tirou enquanto fazia esse desenho, recordo-me de ter um boné preto com a pala virada para trás. Não faço ideia onde anda essa foto mas vou procurar.

O primeiro post do meu blog, em Outubro de 2012, foram carros. Aqueles que desenhei no Caramulo, naquele workshop memorável do Lapin. Esses desenhos, num registo que tem muito a ver com o que tenho hoje, podem ser vistos AQUI.

Este Julho era suposto conhecer uma das pessoas que mais admirava e seguia na comunidade Urbansketcher. Principalmente pelos desenhos de carros vintage, num estilo apaixonante e sedutor, mas também porque sentia que era alguém que valia muito a pena conhecer. A viagem até Manchester acho que valeria só pelo workshop que iria fazer com o Florian e o Lapin, a desenhar carros.
Quis o terrível destino que o Florian nos deixasse tragicamente há poucos dias. Estava com tanta vontade de desafiar as suas regras apuradas naquele rigor tão germânico, em contraponto com as minhas linhas torcidas, orgânicas e batoteiras, que não vou fazer esta viagem com o mesmo contentamento. Eu tenho a certeza que ia adorar aquele workshop, e acho que ele também iria gostar dos meus carros distorcidos...

Since highschool times that I like to draw cars. Using car magazines, I use to draw during classes without people realize. Unfortunately I have not kept any of them, I do not know what I did to these sketchbooks. Once I draw a Porsche Carrera directly on my bedroom wall, with coal and with about 1 meter large, was there until the wall was demolished in 1995 when my parents did a house renovation. I have a picture that my brother took while doing this drawing, I remember I had a black cap in my head. I have no idea where is this photo is, but I'll try to find it.

The first post of my blog in October 2012 were cars. Those who I drew in Caramulo, in that memorable workshop with Lapin. These drawings had a style very similar to what I am doing today, they can be seen HERE..

This July was supposed to meet one of the guys I most admired in the Urbansketcher community. Mainly because of the vintage car drawings, in a passionate and seductive style, but also because I felt he was someone who really worth knowing. The trip to Manchester I think it would be enough just for the workshop with Florian and Lapin, to draw cars.
Wanted the terrible fate that Florian left us tragically a few days ago. I was so eager to challenge its German accurate rules as opposed to my twisted, organic and cheating lines, I will not make this trip with the same joy. I'm sure I would have loved that workshop, and I think he would also like my distorted cars ...

Desenho feito este Sábado, no workshop do Flávio Ricardo - Torres Vedras  
Drawing that I did this Saturday, in Flavio Ricardo´s workshop - Torres Vedras.

01/11/2015

Senhor João Maroto

O senhor João Maroto tem sessenta e nove anos, e é um tratador de cavalos reformado que vive no Centro Hípico do Campo Grande. Traz vestido um blusão azul-escuro com golas de bombazine, daqueles aos losangos e um cavalinho na lapela. Por debaixo um pullover bege e uma camisa aos quadrados castanhos. Tem uma face escanzelada com patilhas brancas farfalhudas, e uma boina acastanhada.  

(Desenho e excerto de texto feitos para o curso de jornalismo e desenho, com a Alexandra Prado Coelho e Eduardo Salavisa.)

Mr. João Maroto is sixty-nine years old, and is a horses handler now retired that lives in the Equestrian Center of Campo Grande. Has a dark blue jacket with bombazine collars, those with losengues and a wheelie on his lapel. Beneath a beige pullover and a brown shirt. It has a skinny face with bushy white sideburns, and a brown beret.

(Drawing and text made for the journalism and drawing course, with Alexandra Prado Coelho and Eduardo Salavisa.)



24/10/2015

O puro-sangue do senhor Delfim

O senhor Delfim Costa tem 63 anos. Este economista de olho azulado e bigode farfalhudo tem um cavalo numa das boxes, assim chamadas estas cavalariças individuais, no hipódromo do Campo Grande. O seu cavalo, um puro-sangue Lusitano, tem 14 anos, e chama-se Útil. Tem um pelo castanho avermelhado, muito luzidio, uma crina desembaraçada e uma mancha branca no focinho acarneirado. "Os cavalos não nasceram para levar com pessoas em cima, a gente é que os obriga."

(Desenhos feitos para o curso de jornalismo e desenho, com a Alexandra Prado Coelho e o Eduardo Salavisa.)

Mr. Delfim Costa is 63 years old. This economist with blue eyes and bushy mustache has a horse in one of the boxes, these so-called individual stables, in the Hippodrome Campo Grande. His horse, a thoroughbred Lusitano, is 14 years old, and is called Útil (Usefull). It has a reddish-brown fur, very sleek, one unencumbered mane and a white patch on the muzzle. "Horses were not born to have people on top, we are the ones forcing them."

(Drawings made for the journalism and drawing course, with Alexandra Prado Coelho and Eduardo Salavisa.)