Às vezes fico intrigado como alguém a meio metro de mim não se aperceber que está a ser desenhado...
Sometimes I am intrigued by the fact of someone half a meter of me does not realize that is being drawn ...
30/07/2013
Adeptos
Desenho feito minutos antes do jogo de apresentação do Sporting começar.
Drawing made minutes before Sporting presentation game's started.
Drawing made minutes before Sporting presentation game's started.
27/07/2013
Parque de estacionamento?
Hoje foi dia de jogo de apresentação do Sporting.
O momento alto da noite surgiu um pouco antes do intervalo, quando dois adeptos comentavam:
"Ó amigo, como é que quer que a equipa jogue alguma coisa se o clube está falido. Falido! Tiveram quase a vender o estádio para um parque de estacionamento".
Ânimo e expectativas elevadas, como se quer.
Today was day of Sporting Lisbon presentation.
The highlight of the night came just before the half-time, when two fans commented:
"My friend, how do you want the team to play something if the club is bankrupt. Bankrupt! They were about to sell the stadium for a parking plot."
Encouragement and high expectations, as wanted.
O momento alto da noite surgiu um pouco antes do intervalo, quando dois adeptos comentavam:
"Ó amigo, como é que quer que a equipa jogue alguma coisa se o clube está falido. Falido! Tiveram quase a vender o estádio para um parque de estacionamento".
Ânimo e expectativas elevadas, como se quer.
Today was day of Sporting Lisbon presentation.
The highlight of the night came just before the half-time, when two fans commented:
"My friend, how do you want the team to play something if the club is bankrupt. Bankrupt! They were about to sell the stadium for a parking plot."
Encouragement and high expectations, as wanted.
25/07/2013
Hora da sesta
Acho que nem sabem que estes desenhos existem...
I think that they do not know of those drawings existence...
I think that they do not know of those drawings existence...
23/07/2013
Regresso a casa
A Ana Luísa foi uma pequena bebé originária do Brasil que veio morar com os seus pais na minha aldeia natal, no final da década de 90. Desde o início, e porque nas terras pequenas as coisas acontecem como em nenhum outro lugar, foi muito acarinhada por todos, e aos poucos foi fazendo mesmo parte da família. Ao fim de 5 anos regressou à sua terra Natal, deixando-nos desde logo uma imensa saudade. Todos os anos regressa pelas férias e está connosco como se nunca tivesse saído.
Hoje tem 15 anos, e está mais alta que eu...
Ana Luisa was a small baby originally from Brazil who came to live with her parents in my home village in the late 90s. From the beginning, and because in the small villages the things happen as anywhere else, was much cherished by everyone, and was gradually making part of the family. After five years she returned to his homeland, and we missed her a lot since the first moment. Every year she returns on hollidays and is with us as if she had never left.
Today she is 15 years old, and is taller than me ...
Hoje tem 15 anos, e está mais alta que eu...
Ana Luisa was a small baby originally from Brazil who came to live with her parents in my home village in the late 90s. From the beginning, and because in the small villages the things happen as anywhere else, was much cherished by everyone, and was gradually making part of the family. After five years she returned to his homeland, and we missed her a lot since the first moment. Every year she returns on hollidays and is with us as if she had never left.
Today she is 15 years old, and is taller than me ...
22/07/2013
O meu tio da América II
O meu tio Benedito já foi postado AQUI no meu blog.
Sete meses separam os dois desenhos, desta vez já com cara, e até desenhei a minha tia Alice, que se chateou comigo por a ter feito demasiado cabeçuda.
Em comum aos dois desenhos um pequeno copo na mão, saboreando uma bela aguardente.
Agora sim, welcome back uncle Sam!
My uncle Benedito has already been posted on my blog HERE.
Seven months passed between the two drawings, now with a face, and I even drew my aunt Alice, who became angry with me because I draw her a big head.
Common to the two drawings a small cup in hand, savoring a beautiful liquor.
Definitively, welcome back Uncle Sam!
Sete meses separam os dois desenhos, desta vez já com cara, e até desenhei a minha tia Alice, que se chateou comigo por a ter feito demasiado cabeçuda.
Em comum aos dois desenhos um pequeno copo na mão, saboreando uma bela aguardente.
Agora sim, welcome back uncle Sam!
My uncle Benedito has already been posted on my blog HERE.
Seven months passed between the two drawings, now with a face, and I even drew my aunt Alice, who became angry with me because I draw her a big head.
Common to the two drawings a small cup in hand, savoring a beautiful liquor.
Definitively, welcome back Uncle Sam!
21/07/2013
"Ti" João Isac
Faz hoje 38 anos que recebi a primeira boleia da minha vida.
Pelas oito da manhã preparava-se o Ti João Isac para ir para a Serralheira (fazenda), já com a burra preparada com as canastras, quando inesperadamente mudou de planos e foi com o seu Datsun 1200, comprado em 1973 por 82 contos, para o Hospital de Caldas da Rainha. Nessa altura contavam-se pelos dedos de uma mão os carros existentes na nossa aldeia.
Levou consigo a minha mãe, grávida de 7 meses, e que daí por 4 horas iria dar à luz um par de bebés.
Todos os anos nos lembramos dessa boleia, e não resistimos a convidar o nosso estimado vizinho para comer uma fatia de bolo e beber um copo de vinho.
Hoje não foi excepção, e para que a história perdure para sempre, ficou também registada no meu caderno de desenhos.
38 years ago I received the first ride of my life.
At eight o'clock in the morning,Ti João Isac was preparing himself to go to his farm, the donkey already prepared with baskets, when he unexpectedly changed his plans and went with his Datsun 1200, bought in 1973 for 82 "contos" (portuguese currency at the time, to Caldas da Rainha Hospital. At that time we can count from one hand fingers the existing cars in our small village.
He took my mother, seven months pregnant, and then 4 hours later she gave birth to a couple of babies.
Every year we remember this ride, and not resist inviting our esteemed neighbor to eat a slice of cake and drink a glass of wine.
Today was no exception, and ensuring that the story lives forever, was also recorded in my sketchbook.
Pelas oito da manhã preparava-se o Ti João Isac para ir para a Serralheira (fazenda), já com a burra preparada com as canastras, quando inesperadamente mudou de planos e foi com o seu Datsun 1200, comprado em 1973 por 82 contos, para o Hospital de Caldas da Rainha. Nessa altura contavam-se pelos dedos de uma mão os carros existentes na nossa aldeia.
Levou consigo a minha mãe, grávida de 7 meses, e que daí por 4 horas iria dar à luz um par de bebés.
Todos os anos nos lembramos dessa boleia, e não resistimos a convidar o nosso estimado vizinho para comer uma fatia de bolo e beber um copo de vinho.
Hoje não foi excepção, e para que a história perdure para sempre, ficou também registada no meu caderno de desenhos.
38 years ago I received the first ride of my life.
At eight o'clock in the morning,Ti João Isac was preparing himself to go to his farm, the donkey already prepared with baskets, when he unexpectedly changed his plans and went with his Datsun 1200, bought in 1973 for 82 "contos" (portuguese currency at the time, to Caldas da Rainha Hospital. At that time we can count from one hand fingers the existing cars in our small village.
He took my mother, seven months pregnant, and then 4 hours later she gave birth to a couple of babies.
Every year we remember this ride, and not resist inviting our esteemed neighbor to eat a slice of cake and drink a glass of wine.
Today was no exception, and ensuring that the story lives forever, was also recorded in my sketchbook.
19/07/2013
18/07/2013
Subscrever:
Mensagens (Atom)










