15/02/2015

Mascarados

Um Gladiador Romano com um pé torcido, a precisar de colo para de deslocar, e um Homem Aranha com dor de barriga, apressado para fugir do desenho e correr até à casa de banho. 
Dos fortes reza a história, mesmo nos momentos das suas fraquezas...

A Roman Gladiator with an injured foot, who needs help just to move, and a Spider-Man with a belly pain, on a hurry to escape from the drawing and run to the bathroom.
The history is made by the braves, even in the moments of their weaknesses ...


07/02/2015

As ferramentas do meu avô

O meu avô Lourenço era carpinteiro de profissão. 
As melhores recordações da minha infância tiveram origem nas suas mãos, velhinhas e calejadas de uma vida dura de trabalho. Fazia-me carrinhos de madeira, daqueles que desciam as ladeiras, com umas rodas que viravam quando puxadas por umas cordas, e tantas vezes ia parar nas valetas. Fazia aviõezinhos, curre-curres, guitarras, e um dia até acho que nos construiu uma casa na árvore. 
Naquela altura não prestava atenção às ferramentas, guardadas naquele barracão que era a sua oficina, só me interessava o que saía dali, já construído, para eu brincar. Uns anos mais tarde, muitos anos mais tarde, e quando ele já não existia, lembrei-me de procurar recordações do meu avô. Encontrei estas ferramentas, velhinhas e empoeiradas, foram-me oferecidas pela minha avó - quase a fazer cem anos e por pouco não chegou lá. Umas destas ferramentas foi mesmo feita por ele, a plaina, o metro lembro-me de o guardar no bolso das calças, onde também tinha um canivete. Mas o meu favorito é este berbequim dos tempos antigos, um arco de pua, e que tem mais de 50 anos.

My grandfather Lourenço was a carpenter.
The best memories of my childhood were originated in his hands, old and calloused by a hard working life. He made me wooden cars, those coming down the slopes, with some wheels that turn when pulled by a string, and often would stop in the trenches. Made me airplanes, "curre-curres", guitars, and one day I think he built us a tree house.
At that time I did not pay attention to the tools, stored in that shed that was his workshop, I was only cared aboutthe toys that went out there, already built, for me to play. A few years later, many years later, and when he was gone, I remembered to look for memories of my grandfather. I found these tools, old and dusty, were offered by my grandmother - almost 100 years old at that time, and she almost got there. Some of these tools were even made by him, as the plane, the metro I remember that he has it in his pants pocket, where he also had a small knife. But my favorite is this drill of ancient times, a bow drill, and has more than 50 years.



03/02/2015

Desenhos CRUS

Desenhos feitos na última sessão do Desenho CRU.
Drawings from the last Desenho CRU session.









29/01/2015

Aviões!

Museu do Ar, um sítio incrível para desenhar. Foi o lugar de um dos mais originais encontros de Urbansketchers, com ensinamentos dos grandes mestres da nossa praça.

Air Museum, an amazing place to draw. It was where we met for one of the most original concentrations from the Urbansketchers, with the lessons of several masters.










21/01/2015

Um ano a desenhar para o futuro

A partir de 31 de Janeiro começa-se a desenhar para o futuro na Casa-Atelier Vieira da SIlva. São duas oficinas de desenho mensais ao longo do ano, com orientação de Eduardo Salavisa e urban sketchers convidados.
Em 11 de Abril vou também orientar uma oficina de desenho, sob o tema:
"Quantas coisas cabem no meu caderno"
A não perder. Nos restantes meses o cartaz é de categoria...

Mais informações AQUI


Desenho de Eduardo Salavisa

20/01/2015

Museu arqueológico do Carmo

Museu Arqueológico do Carmo, durante a mesa redonda sobre o ataque ao Charlie Hebdo: o poder dos cartoons editoriais, liberdade de imprensa e expressão, limites sociais e contextos históricos da imprensa ilustrada.

Museu Arqueológico do Carmo, during the debate around the attack on Charlie Hebdo: the power of editorial cartoons, freedom of press and expression, social boundaries and historical contexts of the illustrated press.


13/01/2015

Alcobaça - ala norte

A Ala Norte do mosteiro de Alcobaça nunca apanha sol, está cheia de verdete.
The north wing of the Alcobaça monastery never catches sun, is full of green humidity.


10/01/2015