09/11/2016

Festas de anos

Os meus sobrinhos Madalena e Tomás fizeram anos na mesma semana, cinco e um ano, respectivamente. Festejaram no passado Sábado, com um jantar em casa dos pais, meus cunhados. De uma assentada, e antes que se cantassem os parabéns, fiz esta meia dúzia de desenhos. Fiz mais desenhos em uma hora que nos últimos vinte dias...

My nephews Madalena and Tomás had their birthday in the same week, five and a year, respectively. They celebrated last Saturday with a dinner at their parents' house, my brothers-in-law. From a set, and before the happy birthday was sung, I made this half dozen drawings. I did more drawings in an hour than in the last twenty days ...







Pai


30/10/2016

Oficina Inma Serrano & Miguel Herranz

Dois dos mais talentosos sketchers a nível planetário, estiveram em Lisboa para uma oficina de desenho. A Inma Serrano e o Miguel Herranz mostraram-nos desenhos que fizeram nos mesmos lugares, e com resultados tão diferentes. O factor comum entre eles é a alma e o sentimento, a emoção que o desenho passa para quem o vê. Daí a nada estávamos na rua, a desenhar o desafio proposto pelo Miguel, que era o de desenhar vinhetas, com partes de pessoas ou edifícios, com aquilo que deveria, no nosso entender, ser o destaque do desenho. 
O desafio não era fácil. Mas o que mais me entusiasmou foi o caminho percorrido para alcançar o objectivo. Saber escolher o que desenhar. Saber o que não desenhar. Ao meu jeito anárquico, fiz meio exercício nesse registo, mas o resultado final acabou por ser, na minha perspectiva, talvez alcançado. E gostei muito de o fazer. Desenhei a Irene Nemeth, uma simpática e encantadora Austríaca, que vive e trabalha como web designer em Lagos, no Algarve. Ao almoço fiquei sentado na sua frente, e voltei a desenhá-la, com um resultado meio desastroso...

Two of the most talented sketchers in the world, were in Lisbon for a workshop. Inma Serrano and Miguel Herranz showed us drawings made in the same places, with so different results. The common factor among them is the soul and the feeling, the emotion brings to others. After the presentation, we went to the  street, to draw the challenge proposed by Miguel, which was to draw vignettes, with parts of people or buildings, with what should, in our view, be the highlight of the drawing.
The challenge was not easy. But what most excited me was the path taken to achieve the objective. Knowing how to choose what to draw. Knowing what not draw. In my anarchical way, I did half of the exercise in that register, but the result turned out to be, in my view, perhaps achieved. And I really enjoyed. I drew Irene Nemeth, a nice and charming Austrian girl, who lives and works as a web designer in Lagos, in the Algarve. At lunch I sat in front of her, and I draw her again, with a disastrous result...



23/10/2016

Coliseu dos Recreios - Lisboa

"A vida é um palco de teatro que não admite ensaios. Por isso, cante, chore, dance, ria e viva intensamente, antes que as cortinas se fechem e o espectáculo termine sem aplausos".
(Charles Chaplin)
125º aniversário - Coliseu dos Recreios, Lisboa.


“Life is a play that does not allow testing. So, sing, cry, dance, laugh and live intensely, before the curtain closes and the piece ends with no applause.”

(Charles Chaplin)
125º aniversário - Coliseu dos Recreios, Lisboa. 




Créditos fotográficos: Carla Silveira

20/10/2016

A casa dos meus avós

A casa dos meus avós está igualzinha ao que era quando eu era pequeno, e tantas vezes dormi ali. Tem móveis construídos pelo meu avô, como a mesa do lado esquerdo, ou o roupeiro em frente, construído pelo meu tio João, também carpinteiro. A cadeira é uma de quatro que ainda existem, e faziam parte do enxoval da minha avó, que se casou em 1930.

My grandparents house is exactly like what it was when I was a little boy, and often slept there. It has furniture made by my grandfather, as the table on the left, or the wardrobe in front, made by my uncle João, also a carpenter. The chair is one of four that still exist, and were part of the trousseau of my grandmother, who married in 1930.


16/10/2016

Sílvio Menendez


Conheci o Sílvio em Paraty, no último dia do Simpósio. Desde então já estive com ele várias vezes, em Lisboa, cidade por quem se apaixonou, e este ano outra vez em Manchester. Vai voltar em Março a Lisboa, e provavelmente ainda antes do fim do ano vem viver para cá.
Jantámos pela última vez juntos no passado Domingo, na companhia do Pedro Loureiro. O serão foi, como era de se esperar, uma maravilha.


I met Silvio in Paraty, on the last day of the symposium. Since then I've been with him several times, in Lisbon, the city he fell in love with, and this year again in Manchester. We will be back next March, and probably before the end of the year, he comes to live here.
We had dinner the last time together last Sunday, also with Pedro Loureiro. The evening was, as expected, wonderfull.