17/07/2017

Amor maior

Amor maior. 
Este título até estava bem para o desenho que fiz da minha mãe, estendida no seu cadeirão neste Sábado depois do jantar. Mas não, é o título de uma novela da SIC, com uns actores meio fraquinhos a fazerem o que podem pela ficção nacional. Não resisti e escrever a conversa pouco sentida daquele par de jovens namorados... 

Greater love.
This title was appropriate for the drawing I did of my mother, stretched out in her highchair this Saturday after dinner. But no, it's the title of a soap opera in the portuguese televisoon, with some weird actors doing what they can for the national fiction. I did not resist and write the conversation of that pair of young boyfriends...


13/07/2017

Getting ready for Chicago - Part II

Sé de Lisboa, num Domingo à tarde com muito calor. Desenho treino para o meu segundo exercício do workshop em Chicago, desenhar escondido, afastado (o possível) das pessoas.

Lisbon cathedral, in very hot Sunday. Training for my second Chicago workshop exercise, drawing hided from people (if possible).


10/07/2017

Getting ready for Chicago - part I

Igreja da Madalena em Lisboa.
Desenho feito de memória, após 15 minutos de observação atenta e escrita descritiva. Vai ser assim o primeiro exercício do meu workshop em Chicago. Mal posso esperar!

Madalena Church in Lisbon.
Drawing done by memory, after 15 minutes of observation and creative writing. This is going to be my workshop first exercice in Chicago. Cant wait!


08/07/2017

Old friends and wine

O Marco e o Leopoldo são meus amigos há mais de 20 anos. 
Conhecemo-nos quando vim estudar arquitectura para Lisboa, e foram eles, e tantas vezes as suas famílias, que me apoiaram na minha integração na cidade, tão grande em comparação com o lugar pequeno de onde vinha. Ainda hoje tenho enorme gratidão e amizade por eles, apesar de inevitavelmente nos termos afastado, depois da vida começar a correr mais depressa. 
Passado todo este tempo, e numa altura em que o desenho é algo tão importante na minha vida, recordo-me que eles eram os melhores desenhadores de entre todos, e talvez por isso, inconscientemente, nos tenhamos ligado tanto. Tenho a certeza disso.
Passados todos estes anos somos talvez um pouco menos arquitectos, mas muito mais de outras coisas. Apesar disso, mantemos a mesma vontade e dedicação de fazer muito bem aquilo a que nos propomos fazer. O Leopoldo é chefe de cozinha, o Marco enólogo (sem papel passado, mas de muita categoria), e eu uma espécie viajante do quotidiano que gosta de desenhar estórias dos lugares e das pessoas de que mais gosto.

Estes desenhos foram feitos na passada 4ª feira, no café Garret, o lugar onde ainda se podem provar as especialidades do Leopoldo, prestes a mudarem de poiso. Uma hora e pouco, e alguns copos de vinho, separam estes desenhos, e isso também se nota no traço mais solto e divertido, e na expressão facial das personagens. Existem alguns desenhos que me emocionam, como estes dois...

Marco and Leopoldo have been my friends for over 20 years.
We met when I came to Lisbon, to study architecture, and were them, and so often their families, who supported me in my integration in this great city compared to the small place from which I came. Even today I have tremendous gratitude and friendship for them, although we inevitably are away , after our lifes began to run faster.
After all these years, and in a moment in my life were drawing is so important, I remember that they were the best sketchers among all, and perhaps that was the reason why, unconsciously, we have become so connected. I'm sure of that.
After all these years we are perhaps a little less architects, but much more of other things. In spite of this, we maintain the same will and dedication to do very well what we intend to do. Leopoldo is a chef, Marco a oenologist (with no diploma but with a lot of class), and I am a daily traveler who likes to draw stories of the places and people I love the most.

These drawings were made last Wednesday at the Café Garrett, the place where you can still taste the specialties of Leopoldo, about to change location. An hour and a half, and a few glasses of wine, separate these drawings, and that difference can also be seen in the more loose and funny lines, and the facial expression of the characters. There are some drawings that thrill me, like these two ...




03/07/2017

Maru Godas e Santi Sallés

Maru Godas e o Santi Sallés estiveram em Lisboa para orientar uma oficina de desenho na Casa Museu Vieira da Silva. Para além dos desenhos maravilhosos que fazem, são ambos pessoas extraordinárias, que conheci em Óbidos há dois meses e que ansiava voltar a ver. Confesso que me intimida desenhar  seu lado, é quase como querer dar toques em uma bola lado a lado e ao mesmo tempo que o Messi (por serem de Barcelona não utilizei o CR7 como exemplo).
A oficina foi óptima, mostrando de uma forma simples como se pode mudar a forma de desenhar: "Wash & line" - mancha primeiro e depois linha, foi o mote da Maru, "del color a la linea" foi o proposto pelo Santi, de forma complementar. Os meus resultados mostro depois, que hoje me apetece falar da conferência emotiva e encantadora que deram no Sábado de tarde.
Gosto de pessoas talentosas e que desenham bem, mas a minha admiração pode não passar disso. Mas quando as pessoas são tão simples como encantadoras, e desenham daquela maneira, fazem-me quase pairar nas nuvens. Obrigado Maru e Santi por um Sábado formidável.
Ens trobarem a Barna?

Maru Godas and Santi Sallés were in Lisbon as instructors in a workshop at the Vieira da Silva Museum. Besides the wonderful drawings they do, they are both extraordinary people whom I met in Óbidos two months ago and I was looking forward to see again. I must confess that sometimes I'm afraid to draw at  their side, it's almost like playing with  a ball side by side and at the same time as Lionel Messi (once they are from Barcelona I avoid to use CR7 as an example).
The workshop was great, they showed  in a simple way how to change the style and technique to draw: "Wash & line" - spot first and then line, was the motto of Maru, "the color a la linea" was proposed by Santi, in a complementary way. I´ll show my results later, because now I want to talk about the charming and emotive conference they gave on Saturday afternoon.
I like talented people who draw well, but my admiration may not be more than that. But when people are as simple as they are charming, and draw like that, they almost make me hover in the clouds. Thank you Maru and Santi for a terrific Saturday.
Ens trobarem a Barna?





27/06/2017

Maru Godas e Santi Sallés em Lisboa

Que privilégio receber dois amigos tão talentosos em Lisboa este fim de semana. A Maru Godas e o Santi Sallés vão estar este Sábado às10:30, no Museu Vieira da Silva, para orientar um workshop de desenho inserido na programação do Lisboa Capital Ibero-Americana de Cultura.
Mais informações AQUI
Inscrições para o email casa-atelier@fasvs.pt

 Maru Godas

Santi Sallés

13/06/2017

Sketching tools and weapon

A propósito de um convite que a Brenda Murray me fez para o Drawing Attention, sobre quais são os meus materiais de desenho e armas fundamentais, e das quais não abdico, resolvi tirar uma foto que possa resumir tudo isso numa simples imagem.
Quem me conhece melhor sabe que apenas desenho com uma BIC "gorda" de 1,6 mm, desde que comecei a desenhar no verão de 2012 e até hoje. E também quase desde essa altura que apenas pinto os meus desenhos com lápis de cor aguareláveis da Caran d´Ache. E que por teimosia e inabilidade não experimento outros materiais, talvez porque o meu estilo e registo no desenho estejam tão ligados ao traço desta caneta preta que desliza livremente por um papel engomado, dos meus cadernos d eeleição CANSON Art book Universal, 96gsm, tamanho 14 x 21,6 cm.

About an invitation that Brenda Murray did to me for the Drawing Attention, about which are my drawing materials and fundamental weapons, and of which I do not abdicate, I decided to take a photo that can summarize all this in a single image.
Those who are more failiar with me knows than I just draw with a "fat" BIC of 1.6 mm, since I started drawing in the summer of 2012 until today. And also almost since that time I just paint my drawings with Caran d'Ache watercolors pencils. And because of stubbornness and inability I do not experience other materials, perhaps because my drawing styleis so linked to the smooth  of this black pen that glides freely by a starched paper, from my CANSON Art book Universal, 96gsm, size 14 X 21.6 cm.



09/06/2017

Praça do Comércio

"Antes de entrar na via mais estreita da rua do Arsenal, da placa central da praça destacou-se um homem de bastas barbas negras - um professor primário de nome Manuel Buíça - que, assentando um joelho no chão para melhor fazer pontaria, disparou por diversas vezes sobre o rei D. Carlos com a sua carabina, atingindo-o no pescoço, no ombro e no rosto. Do lado oposto, vindo das arcadas do então Ministério da Fazenda, um segundo elemento - Alfredo Costa, um caixeiro de 24 anos - subiu ao estribo traseiro do landau, disparou o seu revólver duas vezes contra as costas do rei e acabou por visar também o príncipe D. Luiz Filipe, que entretanto se erguera. O rei teve morte instantânea, o príncipe viria a morrer alguns minutos mais tarde."

Este foi um dos relatos feitos após o Regicídio de 1908, no mesmo local onde fiz este desenho, e a propósito da minha segunda sessão do programa 10 years 10 classes. 

"Before entering the narrowest street in Rua do Arsenal, a man with big black beards stood out from the central plate of the square - a primary teacher named Manuel Buíça - who, laying a knee on the ground to better aim, fired several times shooting King D. Carlos I with his riffle, striking him in the neck, shoulder and face. Coming from the arches of the old Ministry of Finance, a second element - Alfredo Costa, a 24-year-old sales clerk,  went up to the rear of the landau, fired his gun twice against the king's back, and also at Prince D. Luiz Filipe, who had risen in the meantime. The king died instantly, the prince died a few minutes later."

This was one of the reports made after the Regicide of 1908, at the same place where I made this drawing, and about my second session of the 10 years 10 classes program.


06/06/2017

Sábado à noite

A única coisa que me recusei a escrever na narrativa deste dia foi o recente atentado em Londres...
The only thing I refused to write was the recent attack in London this Saturday...


01/06/2017

Quarto da Rainha

Quarto da Rainha Maria Pia de Sabóia - Palácio Nacional da Ajuda em Lisboa.
Este desenho foi feito na minha primeira sessão como instrutor do programa 10 years 10 classes. Um lugar especial reservado para os nossos desenhos e estórias. Absolutamente mágico!

Queen Maria Pia de Sabóia - Palácio Nacional da Ajuda in Lisbon.
This drawing was done in my first session as an instructor at the 10 years 10 classes program. A special place reserved just for our drawings and stories. Absolutely magical!


31/05/2017

Músicos de ocasião

Mesmo no finalzinho do workshop do João Catarino, e quando estávamos a tirar a foto costumeira no topo das escadinhas de São Francisco, uma banda de improviso começou a tocar, mesmo ali, onde há pouco estávamos sentados a desenhar. Tinha um estilo das fanfarras do Emir Kusturika, de que gosto tanto, e muitos de nós não resistiram. Voltámos a sentar-nos dos degraus, eu de copo de cerveja na mão, para nova sessão gratuita nas escadinhas de São Francisco. Eram quatro no total, mas apenas apanhei dois, o contra-baixo e a guitarra eléctrica ficaram de fora, que não couberam na folha. 
Perguntei ao Thomas qual o nome da banda, disse-me que tinham vários, um deles era "o transe do mimo". Achei o nome meio estranho, e sem relação com o som que dali saía. Mas a música tinha pinta e os gajos eram muito desenháveis, valeu mesmo a pena - tal como o workshop do João.

At the very end of João Catarino's workshop, and when we were taking the ordinary photo at the top of the steps of San Francisco, an improvised band  began to play, in the same place where we were just sitting and drawing some minutes ago. They had a style similar to Emir Kusturika fanfare, which I like so much, and many of us did not resist. We sat down again on the steps, me with a glass of beer in one hand, for a new free session on the steps of San Francisco. There were four altogether, but I only draw two, the bass guitar and the electric guitar were left out, they didn´t feet on the paper.
I asked Thomas what was the band's name, he told me they had several, one of them was "o transe do mimo." I found the name a little strange, and unrelated to the sound they were playing. But the music was nice and the guys were very cool, it was really worth it - just like John's workshop.



Créditos fotográficos João Carvalho

30/05/2017

Tomás Reis

Mais um grande desenhador deformado no meu caderno. O Tomás desenha que se farta e é um contador de estórias, como eu gosto. Podem saber mais AQUI

Another great urban sketcher deformed in my sketchbook. Tomás is a hell of an artist and a great storyteller. You can look for more HERE


28/05/2017

Aniversariante

Se eu soubesse que hoje a Mónia fazia anos, tinha feito este desenho numa das páginas do meio, para que o pudesse arrancar e oferecer de presente. Foi feito ontem durante o workshop do João Catarino nas escadinhas de São Francisco, algures no Chiado. Parabéns Mónia!

If I had knew that today was Mónia´s birthday, I´d probably have done it in one of the middle pages of my sketchbook, to take it of to offer as a gift. It was done yesterday during João Catarino´s workshop in escadinhas de São Francisco, at Chiado. Congratulations Mónia!