30/07/2013

Reunião

Às vezes fico intrigado como alguém a meio metro de mim não se aperceber que está a ser desenhado...

Sometimes I am intrigued by the fact of  someone half a meter of me does not realize that is being drawn ...


Adeptos

Desenho feito minutos antes do jogo de apresentação do Sporting começar.

Drawing made minutes before Sporting presentation game's started.


27/07/2013

Parque de estacionamento?

Hoje foi dia de jogo de apresentação do Sporting.
O momento alto da noite surgiu um pouco antes do intervalo, quando dois adeptos comentavam:
"Ó amigo, como é que quer que a equipa jogue alguma coisa se o clube está falido. Falido! Tiveram quase a vender o estádio para um parque de estacionamento".
Ânimo e expectativas elevadas, como se quer.

Today was day of Sporting Lisbon presentation.
The highlight of the night came just before the half-time, when two fans commented:
"My friend, how do you want the team to play something if the club is bankrupt. Bankrupt! They were about to sell the stadium for a parking plot."

Encouragement and high expectations, as wanted.


23/07/2013

Regresso a casa

A Ana Luísa foi uma pequena bebé originária do Brasil que veio morar com os seus pais na minha aldeia natal, no final da década de 90. Desde o início, e porque nas terras pequenas as coisas acontecem como em nenhum outro lugar, foi muito acarinhada por todos, e aos poucos foi fazendo mesmo parte da família. Ao fim de 5 anos regressou à sua terra Natal, deixando-nos desde logo uma imensa saudade. Todos os anos regressa pelas férias e está connosco como se nunca tivesse saído.
Hoje tem 15 anos, e está mais alta que eu...

Ana Luisa was a small baby originally from Brazil who came to live with her parents in my home village in the late 90s. From the beginning, and because in the small villages the things happen as anywhere else, was much cherished by everyone, and was gradually making  part of the family. After five years she returned to his homeland, and we missed her a lot since the first moment. Every year she returns on hollidays and is with us as if she had never left.
Today she is 15 years old, and is taller than me ...


22/07/2013

O meu tio da América II

O meu tio Benedito já foi postado AQUI no meu blog.
Sete meses separam os dois desenhos, desta vez já com cara, e até desenhei a minha tia Alice, que se chateou comigo por a ter feito demasiado cabeçuda.
Em comum aos dois desenhos um pequeno copo na mão, saboreando uma bela aguardente.
Agora sim, welcome back uncle Sam!

My uncle Benedito has already been posted on my blog HERE.
Seven months passed between the two drawings, now with a face, and I even drew my aunt Alice, who became angry with me because I draw her a big head.
Common to the two drawings a small cup in hand, savoring a beautiful liquor.
Definitively, welcome back Uncle Sam!


21/07/2013

"Ti" João Isac

Faz hoje 38 anos que recebi a primeira boleia da minha vida.
Pelas oito da manhã preparava-se o Ti João Isac para ir para a Serralheira (fazenda), já com a burra preparada com as canastras, quando inesperadamente mudou de planos e foi com o seu Datsun 1200, comprado em 1973 por 82 contos, para o Hospital de Caldas da Rainha. Nessa altura contavam-se pelos dedos de uma mão os carros existentes na nossa aldeia.
Levou consigo a minha mãe, grávida de 7 meses, e que daí por 4 horas iria dar à luz um par de bebés.
Todos os anos nos lembramos dessa boleia, e não resistimos a convidar o nosso estimado vizinho para comer uma fatia de bolo e beber um copo de vinho. 
Hoje não foi excepção, e para que a história perdure para sempre, ficou também registada no meu caderno de desenhos.

38 years ago I received the first ride of my life.
At eight o'clock in the morning,Ti João Isac was preparing himself to go to his farm, the donkey already prepared  with baskets, when he unexpectedly changed his plans and went with his Datsun 1200, bought in 1973 for 82 "contos" (portuguese currency at the time, to Caldas da Rainha Hospital. At that time we can count from one hand fingers the existing cars in our small village.
He took my mother, seven months pregnant, and then 4 hours later she gave birth to a couple of babies.
Every year we remember this ride, and not resist inviting our esteemed neighbor to eat a slice of cake and drink a glass of wine.

Today was no exception, and ensuring that the story lives forever, was also recorded in my sketchbook.



19/07/2013

Pessoas II

É oficial: não gosto de desenhar cadeiras.

It's official: I do not like to draw chairs.




17/07/2013

FAMILY TIME # 09

O avô Zé Teixeira veio fazer-nos uma visita!

Grandpa José Teixeira came for a visit!



16/07/2013

Pessoas

Aquilo que antes era uma manifesta dificuldade, é agora pura diversão. 
Adoro desenhar pessoas, e cada vez menos me sinto preocupado com o resultado final, se ficam parecidos, se parecem mais velhos, se no final se chateiam comigo... quero lá saber. Preocupa-me o enquadramento, a composição e o ambiente, as coisas como as realmente as estava a ver, ainda que pareçam desconcertantes. 
Gosto até às vezes de desenhar os pedaços que não vejo, como as pernas da menina do vestido...

What was once an obvious difficulty is now pure fun.
I love to draw people, and I feel less and less concerned about the final result, if they are alike, look older, or if in the end they get mad with me ... I don´t care. I´m worried about the framing, the composition and atmosphere, things like I was really watching them, even though they appear baffling. 
I also like sometimes to draw the pieces not seen, like the legs of the girl in a dress ...



15/07/2013

Noites quentes

Parece que voltaram as noites relativamente frias.
Faz amanhã uma semana que os dias estiveram incrivelmente quentes. Mesmo durante a noite, parecia que um qualquer secador gigante estava a funcionar por cima das nossas cabeças. Tão bom para estar na rua com os amigos a beber uma cerveja.

Looks like the relatively cool nights return.
Tomorrow makes a week that the days were incredibly hot. Even at night, it seemed that a giant dryer was turned on over our heads. So nice to be on the outside with friends having a beer.


14/07/2013

Pedro e o Lobo


Um dos claustros do mosteiro de Alcobaça, normalmente não aberto ao público, foi hoje palco de uma peça de Sergei Prokofiev, "Pedro e o Lobo", com orquestra da Banda Sinfónica de Alcobaça, e a participação da Academia de Dança da mesma cidade.
No desenho, os caçadores (no feminino) escondidos numa das árvores à espera do lobo.
Espectáculo inserido no XXI Festival de Música de Alcobaça, Cistermúsica.



12/07/2013

Coimbra

Cidade de Coimbra, vista do outro lado do rio. Estava tanto calor que não consegui acabar o desenho...

City of Coimbra, seen from the other side of the river. It was so hot that I couldn´t finish the drawing...



10/07/2013

Desenhadores

Não resisto a desenhar aqueles que desenham. Por serem alvos fáceis, quase imóveis, mas principalmente porque o seu grau de concentração e observação é algo que também se consegue reproduzir no papel.
Neste desenho, quase no final da sessão do Desenho Cru, desenhei a Fernanda Lamelas, a Ângela e uma estreante no nosso serão de desenho.

I can not resist drawing those who draw. Maybe because they are easy targets, almost static, but mainly because of their absolute concentration and observation, which is something that also can be reproduced on paper.
In this drawing, almost at the end of the Desenho Cru session, I drew Fernanda Lamelas, Angela and a debutant  in our drawing evening.


09/07/2013

Alberto Caeiro

... "Esta é a história do meu menino Jesus,
Por que razão que se perceba
Não há de ser ela mais verdadeira
Que tudo quanto os filósofos pensam
E tudo quanto as religiões ensinam?"


Alberto Caeiro, pseudónimo de Fernando Pessoa

Ricardo Bargão declama Alberto Caeiro, na segunda parte do Desenho Cru.

Ricardo Bargão declaims Alberto Caeiro, part two from Desenho Cru.




Burlesque

Sessão de Desenho Cru, performance de Burlesco com Manu de La Roche.
Sensualidade e desenho, num serão incrível.

Desenho Cru session, Burlesque performance with Manu La Roche.
Drawings and sensuality, in an incredible evening.




08/07/2013

Refreshing Cinema

Num Domingo tão quente, uma sessão de cinema a meio da tarde teve lotação quase esgotada! Refrescante GRU Maldisposto 2.

In a really hot sunday, a movie session in the afternoon was almost sold out! Refreshing Despicable Me 2. 



07/07/2013

FAMILY TIME # 08

As temperaturas estão tão altas que não nos arriscamos a estar lá fora.Tentamos arranjar coisas para fazer, enquanto derretemos numa casa sem ar condicionado...

The temperatures are so high that we do not risk being on the outside. We try to have things to do while melting in a house without air conditioning ...





06/07/2013

As viagens ao Alentejo

Hoje foi dia de conferência no Museu das Comunicações.
O Luís Ançã presenteou-nos com cerca de duzentos desenhos, que devidamente organizados foram contando a história do Alentejo.
Os bonecos de Santo Aleixo, os castelos, os menires e cromeleques, praças e mercados, a maravilhosa gastronomia e o homem da enorme panela. Foi uma hora e meia intensa, com um narrador brilhante e encorajador. Ficámos todos pregados naquelas cadeiras amarelas.
Obrigado Luís!

Today was day conference at the Communications Museum.
Luis Ançã presented us with about two hundred drawings, properly organized to tell the story of  Alentejo.
Santo Aleixo dummies, castles, menhirs and cromlechs, squares and markets, the wonderful food and the man of the huge pot. It was an intense hour and a half, with a bright and encouraging narrator. We were totally nailed to those yellow chairs.
Thank you Luis!



05/07/2013

FAMILY TIME # 07

Tenho tido pouco tempo para desenhar. 
Aproveito-me de pequenos indivíduos indefesos, meio nus a debater-se com tanto calor. Quando lhes peço para ficarem uns minutinhos quietos, para os desenhar, rapidamente me começam a dizer que estão a ficar com um braço ou pé dormente, e que não aguentam mais. Vida difícil esta, a de quem desenha...

I have had little time to draw.
I take advantage myself of small defenseless individuals, half naked struggling with this hot weather. When I ask them a few minutes to stay still, to draw, they imediately begin to say that they are with a numb arm or leg, and they cannot stand anymore. Hard life, for the sketchers ...


04/07/2013

Ice creams and melted brains

Dia muito quente em Lisboa.
Uma senhora de chapéu não tem mãos a medir a aviar uma imensa freguesia sedenta de gelados e água fresca. Do lado esquerdo uma senhora aproveita a multidão para vender óculos de sol de marca, aparentemente sem grande sucesso.
O tempo quente é a única justificação para os acontecimentos políticos dos últimos dias em Portugal, com pelo menos um par de cérebros derretidos...

Very hot day in Lisbon.
A lady with an hat have no enough hands to satisfy the hungry for ice cream and fresh water. On the left side, a lady takes advantage to sell brand sunglasses, apparently without great success.
The hot weather is the only justification for the political events of the last days in Portugal, with at least one pair of  melted brains ...