30/06/2014

Snooker

55 anos mais novo e a mesma atenção a ver a final de snooker, no Domingo à tarde na Eurosport...

55 years younger but the same attention to the snooker final, this Sunday on Eurosport...


29/06/2014

World Cup #1

Durante o jogo do Brasil-Chile, que quase acabava mal para o país irmão...

During Brasil-Chile, a match that almost ended terribly to our brother country...





27/06/2014

Diário de Viagem - Costa do Marfim

Hoje foi o lançamento do livro delicioso do Mário Linhares e da Ketta, depois da viagem do ano passado à Costa do Marfim. Este livro reune desenhos e estórias de ambos durante o mês que passaram na aldeia de Marandallah, onde os Missionários da Consolata estão uma missão desde 1996. Este livro absolutamente encantador tem desenhos e as estórias que nos colocam-nos naquele lugar, e apresentam-nos também aquelas pessoas apaixonantes. 
Um dia vou também vou fazer uma coisa assim...
Mais informações sobre o livro AQUI

Today was the launch of the delightful book from Mário Linhares and Ketta after the trip last year to the Ivory Coast. This book brings together drawings and stories of both during the month spent in the village of Marandallah where the Consolata Missionaries are a mission since 1996. Absolutely charming, this book has drawings and stories that put us in that place, and present us also those passionate people. 
Someday I'll do also something like this ...
More information about this book HERE




24/06/2014

O primeiro abraço

O primeiro abraço.
Sessão de modelo com uma grávida de 22 semanas.

The first hug.
Nude model session with a 22 weeks pregnant woman.


23/06/2014

13 semanas

A minha amiga Rute está grávida de 13 semanas! Em jeito de celebração juntámos-nos a seguir ao jantar numa esplanada perto de casa, eu de caderno numa mão e um belíssimo gin tónico na outra, num copo que parecia um disco voador. As conversas são, como sempre, variadas, destrambelhadas e sobre todos os temas. Quando viram os diálogos queriam bater-me...

My friend Rute is 13 weeks pregnant! In sort of celebration we joined after dinner on a terrace close to our homes, myself with a sketchbook in one hand and a beautiful gin tonic in the other, with a glass that looked like a UFO. The conversations are, as always, varied, and clamsy on all topics. When they look into the pages they wanted to hit me...


21/06/2014

Desenho no jardim

O sítio é formidável, e os Encontros dos USKP não se podem perder. Hoje foi nos jardins da Gulbenkian, celebrando o primeiro dia do Verão e o mais longo do ano. Não me sinto muito à vontade a desenhar plantas de vária ordem, entre elas árvores de grande porte e verde a perder de vista. Fiquei com a sensação de que deveria ter parado mais cedo, deixar espaços em branco no desenho, e parece-me demasiado carregado de linhas e cores, principalmente cores - paciência...
E no meio de tantas caras conhecidas dos desenhos, existe sempre uma cara nova que traz vontade de experimentar este vício dos cadernos, e que inevitavelmente ficou registada no meu... bem vinda Sónia!

The place is amazing, and USKP meetings can not be lose. Today was in the gardens of Gulbenkian, celebrating the first day of summer and the longest of the year. I do not feel very comfortable drawing plants of various kinds, including large trees and green out of sight. I got the feeling that I should have stopped earlier, leaving blank spaces in the drawing, seems too loaded of lines and colors, especially colors - what the hell...
And in the between of so many familiar faces of this drawings family, there is always a new face aiming to try this sketchbooks addiction, and inevitably got registered in my own... welcome Sónia!



17/06/2014

Desenhos ao serão

Sábado ao serão, demasiado quente até para andar na rua. E um escaldante Itália Inglaterra a convidar a ficar em casa.

Saturday evening too hot to be outside. And a scorching England Italy inviting to stay at home.




16/06/2014

Arena Fonte Nova

Este desenho foi terminado tinha a Holanda acabado de marcar o quinto golo à nossa vizinha Espanha. Recordo-me de alguém sentado naquele sofá grená fofinho comentar que a mesma desgraça nos poderia acontecer daí por uns dias. Disse energicamente que não! Que não seria possível tal coisa, e que no máximo perdíamos por um golo de diferença.
Enganei-me estrondosamente...

This drawing was completed by the time Holland scored the fifth goal to our Spanish neighbors. I remember someone sitting on that purple and cuddly couch comment that the same disaster could happen with the portuguese team in a few days. Energicaly I said no! That such a thing would not be possible, and that at most we lost by one goal difference. 
I was so wrong...


15/06/2014

Alcobaça

Como em qualquer outro pedaço de terra deste país, também Alcobaça esteve a "ferver" durante todo o fim de semana. Ainda antes do almoço, e numa esplanada em frente ao mosteiro, o termómetro já marcava 32 graus...

Like any other piece of land in this country, also Alcobaça was "boiling" throughout the weekend. Even before lunch, in a terrace in front of the monastery, the thermometer marked already 32 degrees...


13/06/2014

5 anos e 5 pontos

O meu filho Vasco tem 5 anos, e desde agora tem também 5 pontos...

My son Vasco is 5 years old, and from now on has also 5 stitches...




10/06/2014

Made in Italy

Sessão de modelo nu/ Nude model session.




Peixe fresco

Ainda no workshop de ilustração a bordo do galeão de sal, e pouco antes de avistarmos vários golfinhos, fizemos o aquecimento nos cadernos com pequenos peixes e moluscos, depositados em pequenos alguidares de plástico coloridos, espalhados pelo convés. O exercício proposto pelo Eduardo Salavisa era desenhar com "uma pincelada", coisa que não consegui fazer, por falta de habilidade e talvez por ter apenas comigo pincéis de água. Meio às escondidas fiz alguns peixes a caneta, e depois pintados a aguarela.

Still in the illustration workshop aboard the galleon of salt, and just before we saw several dolphins, we did a warm up in our sketchbooks with small fish and molluscs, deposited in small bowls of colored plastic around the deck. The proposed exercise by Eduardo Salavisa was to draw with "one stroke" thing I could not do for lack of skill and perhaps because I have just water brushes. Half secretly I did some drawings with pen, and then watercolored.


09/06/2014

Oficina das cores, com Luís Ançã

No passado Sábado participei num workshop tão insólito como apaixonante, que meteu bocados de xisto para moer num almofariz, goma arábica, glicerina, pigmento, especiarias de vária ordem, gema de ovo, e outros "químicos". O objectivo: fazer tintas artesanais, que pouco depois experimentávamos nos nossos cadernos. Obrigado Luís Ançã pela extraordinária sessão, e obrigado Maria Celeste pelo oportunidade de conhecer a deliciosa casa João do Rio.

Last Saturday I was in a unusual and exciting workshop, that put pieces of stone for grinding in a mortar, arabic gum, glycerin, pigment, spices of various kinds, egg yolk, and other "chemical" products. The goal: make handmade paints, that shortly after we experimented in our sketchbooks. Thanks Luis Ançã for the awesame session, and thank you Maria Celeste for the delightful opportunity to visit Casa João do Rio.



08/06/2014

Dia Mundial dos Oceanos

8 de Junho, dia mundial dos Oceanos.

Workshop de ilustração e biologia marinha no estuário do Sado, com Eduardo Salavisa e Raquel Gaspar, a bordo de um antigo galeão de sal, de nome Pego do Altar. À esquerda a península de Tróia, bem perto de nós, mas não tão perto como o grupo de golfinhos que nadaram junto à proa do nosso barco durante largos minutos. Um momento absolutamente incrível.


June 8th, World Oceans Day. 
Ilustration and marine biology workshop in Sado river estuary, with Eduardo Salavisa and Raquel Gaspar, on an old salt galleon, named Pego do Altar. On the left the Troia peninsula, very close to us, but not as close as the group of dolphins that swam along the bow of our boat for several minutes. An absolutely amazing moment.



06/06/2014

Nódoa!

Ainda no comboio de regresso a Lisboa.
Um urbansketcher não resiste ao insólito, um desgraçado estoirado que dorme, com uma nódoa de óleo esverdeado na camisa, quando esbarrou numa parede velha de um armazém na Perafita...

Still on the train back to Lisbon. 
A urbansketcher can´t resist to the unusual, a poor tired guy sleeping with a greenish oil stain on the shirt when bumped into an old wall of a warehouse in Perafita ...




05/06/2014

Amontoado de gente num comboio

Viagem de regresso a Lisboa, num comboio cheio de gente.
No meu caderno não havia lugares marcados, felizmente que na carruagem sim...

Return trip to Lisbon, in a crowded train. 
In my sketchbook there was no marked places, but thankfully in the carriage they were...


03/06/2014

DESENHO CRU_Junho

Provavelmente uma das melhores sessões de Desenho CRU de sempre. 
A Bárbara Lobato, já repetente nestas sessões, e a Irene, mostraram em registo de improviso movimentos de dança contemporânea. Num primeiro momento sincronizadas, uma dançando a outra imóvel por alguns (poucos) minutos. Na segunda parte, o momento foi de contacto corporal, com paragens curtas e sempre incríveis. 
Existem desenhos que sozinhos contam uma estória. Aqui, e para a entender, é necessário colocar a sequência completa.

Probably one of the best sessions ever of Desenho CRU. 
Barbara Lobato, with us for the second time, and Irene, showed a non training record with some movements of contemporary dance. At first synchronized, one dancing the other stand still for some (few) minutes. In the second half, the moment was body to body, with short stops and always with awesome movements. 
There are drawings that can tell a story by themselves. Here, and to understand it, it is necessary to post the complete sequence.