Para além do sr. Miguel, desenhei também a igreja de Querença, duas vezes, para que me lembre bem dela. E quando olho para os desenhos lembro-me também do frio que estava, apesar do sol.
Depois fomos almoçar a uma casa de pasto, onde estavam muitos dos habitantes desta freguesia no seu almoço mensal. Animados e conversadores, lá foram virando os pratos depressa que o acordeonista estava prestes a começar o bailarico. Nós comemos uma belíssima canja de galinha, daquelas com ovinhos amarelinhos, bochechas de porco, borrego e pudim. E regressámos a casa encantados com aquele fim de semana.
I draw not only mr. Miguel, I also drew Querença church, twice, to remind me of it. And when I look at the drawings I also remember how cold it was, despite the sun.
After lunch we went to an eating-house, where were many locals from this village, in its monthly lunch. Excited and chatty, there were eating quite fast, because the dancing was about to begin. We ate a wonderful chicken soup, those with yellow little eggs, pork cheeks, lamb and pudding. And came back home delighted with that weekend.
After lunch we went to an eating-house, where were many locals from this village, in its monthly lunch. Excited and chatty, there were eating quite fast, because the dancing was about to begin. We ate a wonderful chicken soup, those with yellow little eggs, pork cheeks, lamb and pudding. And came back home delighted with that weekend.
Sem comentários:
Enviar um comentário